| « November 2009 » | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| S | M | T | W | T | F | S |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | |||||
Recently by akcheema
--Faiz Ahmed Faiz, translated from the Urdu by Agha Shahid Ali
[These tarnished rays, this night-smudged light--
This is not that Dawn for which, ravished with freedom,
we had set out in sheer longing,
so sure that somewhere in its desert the sky harbored
a final haven for the stars, and we would find it.
We had no doubt that night's vagrant wave would stray towards the shore
that the heart rocked with sorrow would at last reach its port.
Friends, our blood shaped its own mysterious roads.
When hands tugged at our sleeves, enticing us to stay,
and from wonderous chambers Sirens cried out
with their beguiling arms, with their bare bodies,
our eyes remained fixed on that beckoning dawn,
forever vivid in her muslins of transparent light.
Our blood was young--what could hold us back?
Now listen to the terrible rampant lie:
Light has forever been severed from the Dark;
our feet, it is heard, are now one with their goal.
See our leaders polish their manner clean of our suffering:
Indeed, we must confess only to bliss;
we must surrender any utterance for the Beloved--all yearning is outlawed.
But the heart, the eye, the yet deeper heart--
Still ablaze for the Beloved, their turmoil shines.
In the lantern by the road the flame is stalled for news:
Did the morning breeze ever come? Where has it gone?
Night weighs us down; it still weighs us down.
Friends, come away from this false light.
Come, we must search for that promised Dawn.]
To listen to the poem (Subh-e-Azaadi) in its original Urdu (recited by none other than Faiz himself!), use this link please.
http://www.urdulife.com/mushaira/english/emushaira.cgi?fa_p7
add to my favorite ilogs
flag objectionable content
----------
Thanks for the comment. ; )
ravished with freedom, sheer longing, our blood shaped its own mysterious roads, hands tugged at our sleeves, what could hold us back?
and how after the crescendo, in the 'calm of the after' after the 'all yearning is outlawed' there is still:
But the heart, the eye, the yet deeper heart--
Still ablaze for the Beloved --
-----------------------
How can you read this, and 'see' that it is possible and still advocate for 'rhyming words' -- must it not challenge us to produce something authentic -- or not at all?
----

thanks akcheema for sharing the link. Really enjoyed and lot more at that site... wow
akcheema
- Interacts: 1788
- iLogs: 6
- Gallery: 0
- Page views: 5938
- Last visitor: guest
- Member since: Feb 23 2008
- Last signin: Dec 31 1969
- Send a message
- Add as friend
- Add to ignore list
- Add to block list


