Farzana Hassan April 12, 2006
#33 Posted by pmishra2 on April 12, 2006 2:58:47 pm
#5 kulharee
Just to set the record straight about islamic conversion by force. I am sick of hearing silly lies about ``peaceful sufi conversion``.
Once the relationship between violence and islamic conversion is clear,a lot of things fall into place. Iqbal`s attitudes can also been seen as a function of the violence visited on his family; a kind of stockholm syndrome.
Just to set the record straight about islamic conversion by force. I am sick of hearing silly lies about ``peaceful sufi conversion``.
Once the relationship between violence and islamic conversion is clear,a lot of things fall into place. Iqbal`s attitudes can also been seen as a function of the violence visited on his family; a kind of stockholm syndrome.
#34 Posted by freethinker on April 12, 2006 3:13:39 pm
As a poet of Urdu and Farsi, Iqbal was unparalelled and unexcelled. Those who have read his poems ``Tasveer-e-Dard,`` ``Shamah aur Shaaer,`` ``Shikwah`` ``Jawab-e-Shikwah,`` ``Masjad-e-Qurtbah`` and many others cannot remain unaffected by the beauty and excellence of his poetry.
In Shamah aur Shaaer, he (poet) complains and says to shamah:
Muddatay maanand-e- tu mun hum nafs mee sokhtam
Dar tawaaf-e-sholah-um baal-ey nah zudd parwanah-ee
(Like you, I too burnt my own self for a long time
Not a single gnat (parwanah) burnt its wings in my flame)
The shamah says in response:
Mein tau jalti hoo`n keh haiy muzmar meri fitrat mein soz
Tu froza`an haiy keh parwano`n ko ho saudah tera
On Karl Marx, he wrote:
Aa`n Kaleem-e-betajjalli, aa`n Maseeh-e-besaleeb
Neest paighambar wa-lekan dar baghal darad Kitab
(He (Marx) was Moses without Illumination, he was Messiah (Christ) without a Cross
He was not a prophet but had the book (Das Kapita) in the pit of his arm)
The books of Moses and Christ are Torah and Bible. He was a great poet. And you know, ``Shaaeri juzw-eest az paighambri.``
Mohammad Gill
In Shamah aur Shaaer, he (poet) complains and says to shamah:
Muddatay maanand-e- tu mun hum nafs mee sokhtam
Dar tawaaf-e-sholah-um baal-ey nah zudd parwanah-ee
(Like you, I too burnt my own self for a long time
Not a single gnat (parwanah) burnt its wings in my flame)
The shamah says in response:
Mein tau jalti hoo`n keh haiy muzmar meri fitrat mein soz
Tu froza`an haiy keh parwano`n ko ho saudah tera
On Karl Marx, he wrote:
Aa`n Kaleem-e-betajjalli, aa`n Maseeh-e-besaleeb
Neest paighambar wa-lekan dar baghal darad Kitab
(He (Marx) was Moses without Illumination, he was Messiah (Christ) without a Cross
He was not a prophet but had the book (Das Kapita) in the pit of his arm)
The books of Moses and Christ are Torah and Bible. He was a great poet. And you know, ``Shaaeri juzw-eest az paighambri.``
Mohammad Gill
#35 Posted by Ranjit on April 12, 2006 4:24:15 pm
India should award the Bharat Ratna, Padma Bhusan or some such high honor to Iqbal. Imagine if he had not provided his ``ideological`` framework and there was no partition - India would be in a horrible mess. More than 40% population would be muslim who would be setting off suicide bombs all over the place and committing terrorism up and down the entire subcontinent. There would have been huge quotas in all institutions not only on caste but religious basis. The Zamindari system of feudals would have continued so as not to offend muslims. Democracy would have become a joke with constant pandering to muslim sentiments. Economic progress would have been at a standstill with every issue evaluated based on communal grounds.
So Iqbal and Jinnah are true Indian heroes. They were the ultimate patriots. Perhaps their hindu ancestral genes kicked in as they decided to demand and separate muslims from hindus and give the lion share to India. Hindus did not have the guts to demand such a solution on their own since we are too politically correct. However, the muslims did it for us and handed over the subcontinent to us on a platter. Now we are enjoying a booming economy, overall resurgence as a nation and our hindu culture and religion is once again in bloom. Thank you Iqbal and Thank you Jinnah!! You guys are my heroes!!
#36 Posted by stuka on April 12, 2006 4:24:31 pm
PMishra:
Just to set the record straight about islamic conversion by force. I am sick of hearing silly lies about ``peaceful sufi conversion``.
What do you mean? In Punjab at least, conversion took place amongst entire clans and tribes in a voluntary manner.
Just to set the record straight about islamic conversion by force. I am sick of hearing silly lies about ``peaceful sufi conversion``.
What do you mean? In Punjab at least, conversion took place amongst entire clans and tribes in a voluntary manner.
#37 Posted by KaalChakra on April 12, 2006 5:32:19 pm
Stuka, PMishra
Few of us fully understand the matters of religious conversions and religious subversions. Both these areas demand systematic study from an Indian point of view.
Until, as a society, we make that investment, we will be dealing in speculation.
Few of us fully understand the matters of religious conversions and religious subversions. Both these areas demand systematic study from an Indian point of view.
Until, as a society, we make that investment, we will be dealing in speculation.
#38 Posted by pmishra2 on April 12, 2006 6:31:24 pm
#36 stuka
Please read my message #3 and response #5. I wasnt making a general statement, only a pretty specific one.
Please read my message #3 and response #5. I wasnt making a general statement, only a pretty specific one.
#39 Posted by stuka on April 12, 2006 6:40:07 pm
Remembering Allama Imzamam
Most cricketers, who are not comfortable in conversing in English go
prepared for some standard questions that are asked from them when
commentators chat with them during the awards ceremony.
Inzamam was once asked a different question after Pakistan won the match,
for which he was not prepared. He always had a standard response to the
first question. But this time.....
Tony Greig: So Inzi, that`s fantastic, your wife is pregnant for the
second time!
Inzamam: Bismillah-e-Rehman-e-Rahim! All credit goes to the boys. Everyone work hard for it, especially Afridi. It was tight situation when he went in. Also Bob Woolmer keeping close watch on progress and giving instructions. It`s all team effort. Insha Allah, we all will work together as a team, put in big effort and deliver good result all the time.
Tony fainted!!!!
Most cricketers, who are not comfortable in conversing in English go
prepared for some standard questions that are asked from them when
commentators chat with them during the awards ceremony.
Inzamam was once asked a different question after Pakistan won the match,
for which he was not prepared. He always had a standard response to the
first question. But this time.....
Tony Greig: So Inzi, that`s fantastic, your wife is pregnant for the
second time!
Inzamam: Bismillah-e-Rehman-e-Rahim! All credit goes to the boys. Everyone work hard for it, especially Afridi. It was tight situation when he went in. Also Bob Woolmer keeping close watch on progress and giving instructions. It`s all team effort. Insha Allah, we all will work together as a team, put in big effort and deliver good result all the time.
Tony fainted!!!!
#40 Posted by Kamath on April 12, 2006 6:48:14 pm
Re: # 13
Did I hear Shireen Mazari is your favourite? I admire her skill too. She has developed extraordinary experience and skills to curse Hindustan, Umrika, Jews, the West in her dreams. Don`t you ever stand in front of her, for she can spew venom after venom at you.
You can find her colomns in Jang, Pakistanlink, and if I am not mistaken in an Umrikan paper- is it Wasington Post-?
Kamath
Did I hear Shireen Mazari is your favourite? I admire her skill too. She has developed extraordinary experience and skills to curse Hindustan, Umrika, Jews, the West in her dreams. Don`t you ever stand in front of her, for she can spew venom after venom at you.
You can find her colomns in Jang, Pakistanlink, and if I am not mistaken in an Umrikan paper- is it Wasington Post-?
Kamath
#41 Posted by Kamath on April 12, 2006 6:53:54 pm
Re: # 34
Is there a good book available -- translation of his poems in N.America?
I liked his poem, `` Sare Janse acha, Hindustan Hamara........``
Is there a good book available -- translation of his poems in N.America?
I liked his poem, `` Sare Janse acha, Hindustan Hamara........``
#42 Posted by freethinker on April 12, 2006 7:25:02 pm
kamath:
You can find English translation of Iqbal`s works on Google. I am appending Iqbal`s Shikwah (Complaint) and Jawab-e-Shikwah (Response to the Complaint) hereunder. There are portions in these poems that you may like and appreciate. One of his very good poems is ``In Memory of the Deceased Mother`` in Baang-e-Dara.
Mohammad Gill
Iqbal`s
Shikwa and Jawab-e- Shikwa
( English translation of Iqbal`s reknowned poem on the state of Muslim umaa )
Shikwa:
Why should I abet the loss, why forget the gain,
Why forfiet the future, bemoan the past in vain?
Hear the wail of nightingale, and remain unstirred,
Am I a flower insensate that will not say a word?
The power of speech emboldens me to speak out my heart,
I`ll sure be damned, I know, if fault my God.
Hear, O Lord, from the faithful ones this sad lament,
From those used to hymn a praise, a word of discontent.
Eternally were you present, Lord, eternally omniscent,
The flower hung upon the tree, but without incense.
Be Thou fair, tell us true, O fountainhead of grace,
How could the scent spread without the breeze apace?
The world presented a queer sight ere we took the stage,
Stones and plants in your stead were worshipped in that age.
Man, being inured to senses, couldn`t accept a thing unseen,
How could a formless God impress his senses keen?
Tell me, Lord, if anyone ever invoked Thy name,
The strength of Muslim arm alone restored Thy fame.
There was no dearth of peoples on this earth before,
Turkish tribes and Persian clans lived in days of yore;
The Greeks and the Chinese both bred and throve,
Christians as well as the Jews on this planet roved.
But who in Thy holy name raised his valiant sword,
Who set the things right, resolved the rigmarole?
We were the warrior bands battling for Thy cause,
Now on land, now on water, we the crusades fought.
Now in Europe`s synods did we loudly pray,
Now in African deserts made a bold foray.
Not for territorial greed did we wield the sword,
Not for pelf and power did we suffer the blows.
Had we been temped by the greed of glittering gold,
Instead of breaking idols, would have idols sold.
We impressed on every heart the oneness of our mighty Lord,
Even under the threat of sword, bold and clever was our call.
Who conquered, tell us Thou, the fearful Khyber pass?
Who vanquished the Imperial Rome, who made it fall?
Who broke the idols of the primitive folks?
Who fought the kafirs, massacred their hordes?
If the prayer time arrived right amid the war,
With their faces turned to Kaaba, knelt down the brave Hejaz.
Mahmud and Ayaz stood together in the same flank,
The ruler and the ruled forget the difference in their rank.
The rich and poor, Lord and slave, all were levelled down,
All became brethern in love, with Thy grace crowned.
We roamed the world through, visited every place,
Did our rounds like the cup, serving sacred ale.
Forget about the forests, we spared not the seas,
Into the dark, unfathomed ocean, we pushed our steeds.
We removed falsehood from the earth`s face,
We broke the shackles of the human race.
We reclaimed your Kaaba with our kneeling brows,
We pressed the sacred Quran to our heart and soul.
Even then you grumble, we are false, untrue,
If you call us faithless, tell us what are you?
You reserve your favors for men of other shades,
While you hurl your bolts on the Muslim race.
This is not our complaint that such alone are blesse,
Who do not know the etiquette, nor even can converse.
The tragedy is while kafirs are with houries actually blest,
On vague hopes of houries in heaven the Muslim race is made to rest!
Poverty, taunts, ignominy stare us in the face,
Is humiliation the sole reward of our suffering race?
To perpetuate Thy name is our sole concern,
Deprived of the saqi`s aid can the cup revolve and turn?
Gone is your assemblage, off your lovers have sailed,
The midnight sights are no more heard, nor the morning wails;
They pledged their hearts to you, what is their return?
Hardly had they stepped inside, when they were externed.
Thy lovers came and went away, fed on hopes of future grace,
Search them now with the lamp of your glowing face.
Unassuaged is Laila`s ache, unquenched is Qais`s thirst,
In the wilderness of Nejd, the wild deer are still berserk.
The same passion thrills the hearts, enchanting still is beauty`s gaze,
You are the same as before, same too is the Prophet`s race.
Why then this indifference, without a cause or fault?
Why with your threatening looks dost thou break our heart?
Accepted that the flame of love burneth low and dim,
We do not, as in your, dance attendance on your whims;
But you too, pardon us, possess a coquettish heart,
Now on us, now on others, alight your amorous darts.
The spring has now taken leave, broken lies the lyre string,
The birds that chirped among the leaves have also taken wing;
A single nightingale is left singing on the tree,
A flood of song in her breast is longing for release.
From atop the firs and pines the doves have flown away,
The floral petals lie scattered all along the way.
Desolate lie the garden paths, once dressed and neat,
Leafless hang the branches on the naked trees.
The nightingale is unconcerned with the season`s range,
Would that someone in the grove appreciates her wail.
May the nightingale`s wail pierce the listeners` hearts,
May the clinking caravan awaken slumbering thoughts!
Let the hearts pledge anew their faith to you, O Lord,
Let`s re-charge our cups from the taverns of the past.
Through I hold a Persian cup, the wine is pureHejaz,
Thought I sing an Indian song, the turn is of the Arabian cast.
Jawab-e-Shikwa:
The word springing from the heart surely carries weight,
Though not endowed with wings, it yet can fly in space.
Pureand spiritual in its essence, it pegs its gaze on high,
Rising from the lowly dust, grazes past the skies.
Keen, defiant, and querulous was my passion crazed,
It pierced through the skies, my audacious wail.
``Someone is there,`` thus spoke the heaven`s warder old,
the planets said, ``From above proceeds this voice so bold.``
``No, no,`` the moon said,`` ``tis someone on the earth below,``
Butted in the milky way: ``The voice is hereabouts, I trow.``
Ruzwan alone, if at all, understood aright,
He knew it was the man, from heaven once exiled.
Even the angles wondered who raised this cry,
All the celestial denizens looked about surprised.
Does man possess the might to scale empyreal heights?
Has this mere pinch of dust learnt the knack to fly?
What are these earthly folks? Careless of all respect,
How bold and impudent, the lowly dwellers of the earth!
Extremely rude and insolent, cross even with God,
Is it the same Adam whom angels once did laud?
Steeped in bliss, man is of wisdom`s lore possessed,
Nonetheless, he`s alien to humility`s sterling worth.
Man feels proud of the power of his speech,
But the fool doesn`t know how and what to speak.
You narrate a woeful tale, thus the voice arose,
Your heart is boiling over with tears uncontrolled.
You have delivered your plaint with perfect skill and art,
You have brought the humans in contact with God.
We are inclined to grant, but none deserves our grace,
None treads the righteous path, whom to show the way?
Our school is open to all, but talent there is none,
Where is that soil fertile to breed the human gems?
We reward the deserving folks with splendid meed,
We grant newer worlds to those who strive and seek.
Arms have been drained of strength, hearts have gone astray,
The Muslim race is a blot on the Prophet`s face.
Idol-breakers have left the scene, idol-makers remain,
Aazar has inherited Abraham`s glorious name.
Wine, flask, and drinkers-all are new and changed,
A different Kaaba, different idols now your worship claim.
There was a time when you were respected far and wide,
Once this desert bloom was the season`s wealth and pride.
Every Muslim then was a lover profound of God,
Your sole beloved once was the all-embracing Lord.
Who removed falsehood from the earth`s face?
Who broke the shackles of the human race?
Who reclaimed our Kaaba with their kneeling brows?
Who presses the sacred Quran to their heart and soul?
True, they were your forbears, but what are you, I say?
Idle sitting, statue-like you dream away your days.
What did you say? Muslims are with hopes of houries consoled,
Even if your plaint is false, your words should be controlled.
Justice is the law supreme, operative on this globe,
Muslims can`t expect the houries, if they follow the kafir`s code.
None of you is, in fact, deserving of the ``hoor``,
A Moses is but hard to fin, burneth still the Tur.
Common to the race entire is their gain or loss,
Common is their faith and creed, common too the Rasul of God;
One Kaaba, one Allah, and one Quran inspire their heart,
Why can`t the Muslims then behave like a single lot?
Cast, creed and factions have disjointed this race,
Is this way to forge ahead, to flourish in the present age?
It`s the poor who visit the mosque, join the kneeling rows,
The poor alone observe the fasts, practise self-control.
If someone repeats our name, it`s the poor again,
The devout poor hide your sins, preserve your vaunted name.
Drunk with the wine of wealth, the rich are unconcerned with God,
The Muslim race owes its life to the poor, indigent lot.
``Muslims have vanished from earth,`` this is what we hear,
but we ask, `` Were the Muslims ever the Jewish sects.
You are Nisars by your looks, but Hindus by conduct,
Your culture puts to shame even the Jewish sects.
If the son is alien to his learned father`s traits,
How can he then claim his father`s heritage?
All of you love to lead a soft, luxurious life,
Are you a Muslim indeed? Is this the Muslim style?
All of you desire to be invested with the crown,
You should first produce a heart worthy of renown.
The new age is the lighting blast, it will set your barns on fire,
It can`t produce in groves or deserts the Old Sinai`s burning spire.
The new fire consumes for fuel the blood of nations old,
The clothes of the Prophet`s race are incinerated in its folds.
Don`t be depressed, gardener, by the present scene,
The starry buds are about to burst with a brilliant sheen.
The garden will soon be rid of its thorns and weeds,
The martyr`s blood will bring to bloom all the dormant seeds.
Mark how the sky reflects its orange purple hues,
The rising sun will flush the sky with its rays anew.
Islamic tree exemplifies cultivation long and hard,
A fruit of arduous gardening over centuries past.
Your caravan needn`t fear the perils of the path,
But for the call of bells you own no wealth at all.
You are the plant of light, the burning wick that never fails,
With the power of your thought you can incinerate the veil.
We`ll love you as our own, if you follow the Prophet`s ways,
The world is but a paltry thing, you`ll command the pen and page.
You can find English translation of Iqbal`s works on Google. I am appending Iqbal`s Shikwah (Complaint) and Jawab-e-Shikwah (Response to the Complaint) hereunder. There are portions in these poems that you may like and appreciate. One of his very good poems is ``In Memory of the Deceased Mother`` in Baang-e-Dara.
Mohammad Gill
Iqbal`s
Shikwa and Jawab-e- Shikwa
( English translation of Iqbal`s reknowned poem on the state of Muslim umaa )
Shikwa:
Why should I abet the loss, why forget the gain,
Why forfiet the future, bemoan the past in vain?
Hear the wail of nightingale, and remain unstirred,
Am I a flower insensate that will not say a word?
The power of speech emboldens me to speak out my heart,
I`ll sure be damned, I know, if fault my God.
Hear, O Lord, from the faithful ones this sad lament,
From those used to hymn a praise, a word of discontent.
Eternally were you present, Lord, eternally omniscent,
The flower hung upon the tree, but without incense.
Be Thou fair, tell us true, O fountainhead of grace,
How could the scent spread without the breeze apace?
The world presented a queer sight ere we took the stage,
Stones and plants in your stead were worshipped in that age.
Man, being inured to senses, couldn`t accept a thing unseen,
How could a formless God impress his senses keen?
Tell me, Lord, if anyone ever invoked Thy name,
The strength of Muslim arm alone restored Thy fame.
There was no dearth of peoples on this earth before,
Turkish tribes and Persian clans lived in days of yore;
The Greeks and the Chinese both bred and throve,
Christians as well as the Jews on this planet roved.
But who in Thy holy name raised his valiant sword,
Who set the things right, resolved the rigmarole?
We were the warrior bands battling for Thy cause,
Now on land, now on water, we the crusades fought.
Now in Europe`s synods did we loudly pray,
Now in African deserts made a bold foray.
Not for territorial greed did we wield the sword,
Not for pelf and power did we suffer the blows.
Had we been temped by the greed of glittering gold,
Instead of breaking idols, would have idols sold.
We impressed on every heart the oneness of our mighty Lord,
Even under the threat of sword, bold and clever was our call.
Who conquered, tell us Thou, the fearful Khyber pass?
Who vanquished the Imperial Rome, who made it fall?
Who broke the idols of the primitive folks?
Who fought the kafirs, massacred their hordes?
If the prayer time arrived right amid the war,
With their faces turned to Kaaba, knelt down the brave Hejaz.
Mahmud and Ayaz stood together in the same flank,
The ruler and the ruled forget the difference in their rank.
The rich and poor, Lord and slave, all were levelled down,
All became brethern in love, with Thy grace crowned.
We roamed the world through, visited every place,
Did our rounds like the cup, serving sacred ale.
Forget about the forests, we spared not the seas,
Into the dark, unfathomed ocean, we pushed our steeds.
We removed falsehood from the earth`s face,
We broke the shackles of the human race.
We reclaimed your Kaaba with our kneeling brows,
We pressed the sacred Quran to our heart and soul.
Even then you grumble, we are false, untrue,
If you call us faithless, tell us what are you?
You reserve your favors for men of other shades,
While you hurl your bolts on the Muslim race.
This is not our complaint that such alone are blesse,
Who do not know the etiquette, nor even can converse.
The tragedy is while kafirs are with houries actually blest,
On vague hopes of houries in heaven the Muslim race is made to rest!
Poverty, taunts, ignominy stare us in the face,
Is humiliation the sole reward of our suffering race?
To perpetuate Thy name is our sole concern,
Deprived of the saqi`s aid can the cup revolve and turn?
Gone is your assemblage, off your lovers have sailed,
The midnight sights are no more heard, nor the morning wails;
They pledged their hearts to you, what is their return?
Hardly had they stepped inside, when they were externed.
Thy lovers came and went away, fed on hopes of future grace,
Search them now with the lamp of your glowing face.
Unassuaged is Laila`s ache, unquenched is Qais`s thirst,
In the wilderness of Nejd, the wild deer are still berserk.
The same passion thrills the hearts, enchanting still is beauty`s gaze,
You are the same as before, same too is the Prophet`s race.
Why then this indifference, without a cause or fault?
Why with your threatening looks dost thou break our heart?
Accepted that the flame of love burneth low and dim,
We do not, as in your, dance attendance on your whims;
But you too, pardon us, possess a coquettish heart,
Now on us, now on others, alight your amorous darts.
The spring has now taken leave, broken lies the lyre string,
The birds that chirped among the leaves have also taken wing;
A single nightingale is left singing on the tree,
A flood of song in her breast is longing for release.
From atop the firs and pines the doves have flown away,
The floral petals lie scattered all along the way.
Desolate lie the garden paths, once dressed and neat,
Leafless hang the branches on the naked trees.
The nightingale is unconcerned with the season`s range,
Would that someone in the grove appreciates her wail.
May the nightingale`s wail pierce the listeners` hearts,
May the clinking caravan awaken slumbering thoughts!
Let the hearts pledge anew their faith to you, O Lord,
Let`s re-charge our cups from the taverns of the past.
Through I hold a Persian cup, the wine is pureHejaz,
Thought I sing an Indian song, the turn is of the Arabian cast.
Jawab-e-Shikwa:
The word springing from the heart surely carries weight,
Though not endowed with wings, it yet can fly in space.
Pureand spiritual in its essence, it pegs its gaze on high,
Rising from the lowly dust, grazes past the skies.
Keen, defiant, and querulous was my passion crazed,
It pierced through the skies, my audacious wail.
``Someone is there,`` thus spoke the heaven`s warder old,
the planets said, ``From above proceeds this voice so bold.``
``No, no,`` the moon said,`` ``tis someone on the earth below,``
Butted in the milky way: ``The voice is hereabouts, I trow.``
Ruzwan alone, if at all, understood aright,
He knew it was the man, from heaven once exiled.
Even the angles wondered who raised this cry,
All the celestial denizens looked about surprised.
Does man possess the might to scale empyreal heights?
Has this mere pinch of dust learnt the knack to fly?
What are these earthly folks? Careless of all respect,
How bold and impudent, the lowly dwellers of the earth!
Extremely rude and insolent, cross even with God,
Is it the same Adam whom angels once did laud?
Steeped in bliss, man is of wisdom`s lore possessed,
Nonetheless, he`s alien to humility`s sterling worth.
Man feels proud of the power of his speech,
But the fool doesn`t know how and what to speak.
You narrate a woeful tale, thus the voice arose,
Your heart is boiling over with tears uncontrolled.
You have delivered your plaint with perfect skill and art,
You have brought the humans in contact with God.
We are inclined to grant, but none deserves our grace,
None treads the righteous path, whom to show the way?
Our school is open to all, but talent there is none,
Where is that soil fertile to breed the human gems?
We reward the deserving folks with splendid meed,
We grant newer worlds to those who strive and seek.
Arms have been drained of strength, hearts have gone astray,
The Muslim race is a blot on the Prophet`s face.
Idol-breakers have left the scene, idol-makers remain,
Aazar has inherited Abraham`s glorious name.
Wine, flask, and drinkers-all are new and changed,
A different Kaaba, different idols now your worship claim.
There was a time when you were respected far and wide,
Once this desert bloom was the season`s wealth and pride.
Every Muslim then was a lover profound of God,
Your sole beloved once was the all-embracing Lord.
Who removed falsehood from the earth`s face?
Who broke the shackles of the human race?
Who reclaimed our Kaaba with their kneeling brows?
Who presses the sacred Quran to their heart and soul?
True, they were your forbears, but what are you, I say?
Idle sitting, statue-like you dream away your days.
What did you say? Muslims are with hopes of houries consoled,
Even if your plaint is false, your words should be controlled.
Justice is the law supreme, operative on this globe,
Muslims can`t expect the houries, if they follow the kafir`s code.
None of you is, in fact, deserving of the ``hoor``,
A Moses is but hard to fin, burneth still the Tur.
Common to the race entire is their gain or loss,
Common is their faith and creed, common too the Rasul of God;
One Kaaba, one Allah, and one Quran inspire their heart,
Why can`t the Muslims then behave like a single lot?
Cast, creed and factions have disjointed this race,
Is this way to forge ahead, to flourish in the present age?
It`s the poor who visit the mosque, join the kneeling rows,
The poor alone observe the fasts, practise self-control.
If someone repeats our name, it`s the poor again,
The devout poor hide your sins, preserve your vaunted name.
Drunk with the wine of wealth, the rich are unconcerned with God,
The Muslim race owes its life to the poor, indigent lot.
``Muslims have vanished from earth,`` this is what we hear,
but we ask, `` Were the Muslims ever the Jewish sects.
You are Nisars by your looks, but Hindus by conduct,
Your culture puts to shame even the Jewish sects.
If the son is alien to his learned father`s traits,
How can he then claim his father`s heritage?
All of you love to lead a soft, luxurious life,
Are you a Muslim indeed? Is this the Muslim style?
All of you desire to be invested with the crown,
You should first produce a heart worthy of renown.
The new age is the lighting blast, it will set your barns on fire,
It can`t produce in groves or deserts the Old Sinai`s burning spire.
The new fire consumes for fuel the blood of nations old,
The clothes of the Prophet`s race are incinerated in its folds.
Don`t be depressed, gardener, by the present scene,
The starry buds are about to burst with a brilliant sheen.
The garden will soon be rid of its thorns and weeds,
The martyr`s blood will bring to bloom all the dormant seeds.
Mark how the sky reflects its orange purple hues,
The rising sun will flush the sky with its rays anew.
Islamic tree exemplifies cultivation long and hard,
A fruit of arduous gardening over centuries past.
Your caravan needn`t fear the perils of the path,
But for the call of bells you own no wealth at all.
You are the plant of light, the burning wick that never fails,
With the power of your thought you can incinerate the veil.
We`ll love you as our own, if you follow the Prophet`s ways,
The world is but a paltry thing, you`ll command the pen and page.
#43 Posted by arstoo on April 12, 2006 7:51:40 pm
Ref[#1 by nasah on April 12, 2006 11:34am PT
Allama Iqbal was the Einstein of Islamofascism........
]
Dear Nasah
You are absolutly correct.
He was facist to the core. His symbol Ukaab ( Falcon) is facist. He takes pride in killing for the sake of killing. For example
Palatanaa, Jhapatanaa, Palat kar Jhapatana
Lahoo garm rakhnay ka sirf ik bahana.
Islam as a relegion is facist in nature because it takes in killing the kafirs. For example In Shikwa Iqbal says
Tu bata de ke ukhada dar-e-kahibar kisne,
Shahar Qaisar ka kiya sar kisne,
Today makhlook-e-khudavand ke paikar kisne,
Kaat ke rakh diye Kufaar ke lashkar kisne
Iqbal was fickle minded person who could not make up his mind. He had great difficulty in finding out what he stood for.
He began his poetic carrier with the poems like Shivaala, Sare Jahan se Acha etc. Then he turned arround and became facist and later he became an Islamist. Their is not much of a difference between an Islamist and a facist
Allama Iqbal was the Einstein of Islamofascism........
]
Dear Nasah
You are absolutly correct.
He was facist to the core. His symbol Ukaab ( Falcon) is facist. He takes pride in killing for the sake of killing. For example
Palatanaa, Jhapatanaa, Palat kar Jhapatana
Lahoo garm rakhnay ka sirf ik bahana.
Islam as a relegion is facist in nature because it takes in killing the kafirs. For example In Shikwa Iqbal says
Tu bata de ke ukhada dar-e-kahibar kisne,
Shahar Qaisar ka kiya sar kisne,
Today makhlook-e-khudavand ke paikar kisne,
Kaat ke rakh diye Kufaar ke lashkar kisne
Iqbal was fickle minded person who could not make up his mind. He had great difficulty in finding out what he stood for.
He began his poetic carrier with the poems like Shivaala, Sare Jahan se Acha etc. Then he turned arround and became facist and later he became an Islamist. Their is not much of a difference between an Islamist and a facist
#44 Posted by ZahraJ on April 12, 2006 8:44:15 pm
Kulharee has mentioned some sweet verses of Iqbal. It`s difficult for me to highlight my favorite ones, since I have grown up with the Kulyaatae`Iqbal. Iqbal`s refined vocabulary and expression form a beautiful combination. The sweetness of Bang`ae`Draa cannot be compared to anything else ever written in Urdu poetry. There are a few poems by late Hafeez Jalandhuri that are very close to my heart, but they fall in a different category. In any case, I love Naya Shavvala and find the following simply lovable and huggable.
~Shakti Bhee Shan`ti Bhee, Bhag`toan Kae Geet Main Hae`
Dharti Kae Baa`see`yon Kee, Mukti Preet Main Hae`
Some key favorites are:
1. Naheen Minna`t Kushae` Taa`bae Shunee`dan Daa`staan Meri
Kh`moshi Guftagoo Hae, Bae` Zubani Hae Zubaa`n Mae`ree
2. Agar Cha`hoon Toa Naqshaa` Kheench Kur Alfaa`z Main Rakh Doon
Magar Mae`rae Takha`yul Sae, Fazoon Tur Hae Voh Na`zaa`ra
3. Kyoun Zyaa`n Kaa`r Banoon Sood Fara`mosh Rahoon?
Fiqrae Fardaa` Naa Karoon, Mehvae` Ghamae` Dosh Rahoon
Na`lae Bulbul Kae Sunoon Aur Humaa` Tun Gosh Rahoon
Hum`navaa` Main Bhee Koi Gul Hoo`n Keh Khamo`sh Rahoon?
4. Such Kehdoon Aae` Brahman, Gur Too Buraa Naa Manae`
Tae`rae Sanam Kudoan Kae, But Ho Gayae Puranae`
5. Aae Ehlae` Nazar Zauqae` Nazar Khoob Hae Laiken
Jo Shae Kee Haqee`qat Ko Naa Dae`khae` Voh Nazar Kyaa.
#41 - Please consult the following links. In fact, there is a section devoted to Sarae` Jahan Sae Aacha Hindustan Humara and how Gandhi Jee used to recite it out of sheer patriotism when he was imprisoned.
Some interesting links on Iqbal`s background and poetry
http://en.wikipedia.org/wiki/Bang-i-Dara
http://en.wikipedia.org/wiki/Allama_Iqbal
http://en.wikipedia.org/wiki/Saare_Jahan_Se_Achcha
~Shakti Bhee Shan`ti Bhee, Bhag`toan Kae Geet Main Hae`
Dharti Kae Baa`see`yon Kee, Mukti Preet Main Hae`
Some key favorites are:
1. Naheen Minna`t Kushae` Taa`bae Shunee`dan Daa`staan Meri
Kh`moshi Guftagoo Hae, Bae` Zubani Hae Zubaa`n Mae`ree
2. Agar Cha`hoon Toa Naqshaa` Kheench Kur Alfaa`z Main Rakh Doon
Magar Mae`rae Takha`yul Sae, Fazoon Tur Hae Voh Na`zaa`ra
3. Kyoun Zyaa`n Kaa`r Banoon Sood Fara`mosh Rahoon?
Fiqrae Fardaa` Naa Karoon, Mehvae` Ghamae` Dosh Rahoon
Na`lae Bulbul Kae Sunoon Aur Humaa` Tun Gosh Rahoon
Hum`navaa` Main Bhee Koi Gul Hoo`n Keh Khamo`sh Rahoon?
4. Such Kehdoon Aae` Brahman, Gur Too Buraa Naa Manae`
Tae`rae Sanam Kudoan Kae, But Ho Gayae Puranae`
5. Aae Ehlae` Nazar Zauqae` Nazar Khoob Hae Laiken
Jo Shae Kee Haqee`qat Ko Naa Dae`khae` Voh Nazar Kyaa.
#41 - Please consult the following links. In fact, there is a section devoted to Sarae` Jahan Sae Aacha Hindustan Humara and how Gandhi Jee used to recite it out of sheer patriotism when he was imprisoned.
Some interesting links on Iqbal`s background and poetry
http://en.wikipedia.org/wiki/Bang-i-Dara
http://en.wikipedia.org/wiki/Allama_Iqbal
http://en.wikipedia.org/wiki/Saare_Jahan_Se_Achcha
#45 Posted by ZahraJ on April 12, 2006 8:46:54 pm
Saare Jahan Se Achcha
From Wikipedia, the free encyclopedia
The poem Saare Jahan Se Achcha was composed by the poet Sir Allama Muhammad Iqbal in 1904/1905 while India was under British administration. Iqbal was a lecturer at the Government College, Lahore at that time. He was invited by his favorite student Lala Hardayal to preside over a function. Instead of making a speech, Iqbal sang Saare Jahan Se Achcha with gusto. The poem is in praise of Hindustan and preaches harmony between people of separate religious beliefs. Ironically, Iqbal is also credited with being one of the earliest proponents for a separate nation-state in the Muslim majority areas of the sub-continent. One of the first formal articulations of this demand was made in his presidential address to the annual conference of the All India Muslim League in 1930 in Allahabad.
Set to tune by the sitar maestro, Pandit Ravi Shankar, the poem is sung by Indians on occasions of national importance and in schools as part of morning prayer. After the Indian National Anthem Jana-Gana-Mana and the Indian National Song Vande Mataram, Sare Jahan Se Achcha enjoys the reputation as the most popular patriotic song in India. Unlike Jana-Gana-Mana and Vande Mataram which are written in Sanskritized Bengali, Sare Jahan Se Achcha is written in Hindustani which is understood by a larger population in India.
The poem epitomises love for the nation and patriotism. Mahatma Gandhi sang it over a hundred times when he was imprisoned in Yerwada Jail in Pune in the 1930s. Astronaut Rakesh Sharma spoke the first line of the song to describe India from space when Indira Gandhi asked him how India looked from the Space. Manmohan Singh quoted it at his first press conference as Prime Minister to underline India`s greatness.
Lyrics
सारे जहाँ से अच्छा, हिन्दोस्तां हमारा
हम बुलबुले हैं इसकी, वो गुलसितां हमारा
गुरबत में हों अगर हम, रहता है दिल वतन में
समझो वहीं हमें भी, दिल हो जहाँ हमारा, सारे...
पर्वत हो सबसे ऊँचा, हमसाया आसमाँ का
वो संतरी हमारा, वो पासवां हमारा, सारे...
गोदी में खेलती हैं, जिसकी हज़ारों नदियां
गुलशन है जिसके दम से, रश्क -ए -जिनां हमारा
सारे....
ऐ आब -ए -रौंद -ए -गंगा! वो दिन है याद तुझको
उतरा तेरे किनारे, जब कारवां हमारा, सारे...
मजहब नहीं सिखाता, आपस में बैर रखना
हिन्दी हैं हम वतन हैं, हिन्दोस्तां हमारा, सारे...
यूनान, मिस्र, रोमां, सब मिट गए जहाँ से
अब तक मगर है बाकी, नाम -ओ -निशां हमारा,
सारे...
कुछ बात है की हस्ती, मिटती नहीं हमारी
सदियों रहा है दुश्मन, दौर -ए -जहाँ हमारा, सारे
`इक़बाल` कोई मरहूम, अपना नहीं जहाँ में
मालूम क्या किसी को, दर्द -ए -निहां हमारा, सारे
Transliteration
A simple English transliteration of the poem is
saare jahaan se achcha hindostaan hamaraa
hum bul bulain hai is kee, ye gulsitan hamaraa
gurbat mein hon agar ham, rahta hai dil watan mein
samjho vahin hame bhi, dil hain jahan hamara
parbat vo sabse unchaa hum saaya aasma kaa
vo santaree hamaraa, vo paasbaan hamaraa
godee mein khel tee hain is kee hazaaron nadiya
gulshan hai jinke dum se, rashke janna hamaraa
aye aab, aye raud, aye ganga, wo din he yaad tujhko
utaraa tere kinaare, jab kaarvan hamaara
mazhab nahee sikhataa apas mein bayr rakhnaa
hindee hai hum, vatan hai hindostaan hamaraa
yunan misr romaa, sab mit gaye jahan se
ab tak magar he baaki, namo nishan hamaara
kuchh baat he ki hasti, mitati nahi hamaari
sadiyon raha he dushman, daure jahan hamaara
iqbal koi marhoom, apna nahi jahan main
maloom kya kisi ko, darde niha hamaara
Translation
Our India is the finest Country on this planet earth
This is our garden abode, we are nightingales of mirth
Though in foreign lands we may reside, with our motherland our hearts abide
Our spirit remains with thee, where our hearts exist
That mountain most high; neighbor to the skies
It is our sentinel; it is our protector
A thousand rivers play in its lap,
Gardens they sustain, the envy of the heavens is ours
O water of the mighty flow of the Ganga, do you remember the day
When on your banks, our caravan had landed
Faith does not teach us to harbour grudges between us
We are all Indians and India is our homeland
Ancient Greece, Egypt and Rome are lost, now only memories
But our civilization remains; it has stood the test of time
Something is in us, that preserves us, that keeps us ever-smiling
Though the fates and chances of the world have ever tried to break us
Iqbal! Is there no soul that could
Understand the pain in thy heart?
From Wikipedia, the free encyclopedia
The poem Saare Jahan Se Achcha was composed by the poet Sir Allama Muhammad Iqbal in 1904/1905 while India was under British administration. Iqbal was a lecturer at the Government College, Lahore at that time. He was invited by his favorite student Lala Hardayal to preside over a function. Instead of making a speech, Iqbal sang Saare Jahan Se Achcha with gusto. The poem is in praise of Hindustan and preaches harmony between people of separate religious beliefs. Ironically, Iqbal is also credited with being one of the earliest proponents for a separate nation-state in the Muslim majority areas of the sub-continent. One of the first formal articulations of this demand was made in his presidential address to the annual conference of the All India Muslim League in 1930 in Allahabad.
Set to tune by the sitar maestro, Pandit Ravi Shankar, the poem is sung by Indians on occasions of national importance and in schools as part of morning prayer. After the Indian National Anthem Jana-Gana-Mana and the Indian National Song Vande Mataram, Sare Jahan Se Achcha enjoys the reputation as the most popular patriotic song in India. Unlike Jana-Gana-Mana and Vande Mataram which are written in Sanskritized Bengali, Sare Jahan Se Achcha is written in Hindustani which is understood by a larger population in India.
The poem epitomises love for the nation and patriotism. Mahatma Gandhi sang it over a hundred times when he was imprisoned in Yerwada Jail in Pune in the 1930s. Astronaut Rakesh Sharma spoke the first line of the song to describe India from space when Indira Gandhi asked him how India looked from the Space. Manmohan Singh quoted it at his first press conference as Prime Minister to underline India`s greatness.
Lyrics
सारे जहाँ से अच्छा, हिन्दोस्तां हमारा
हम बुलबुले हैं इसकी, वो गुलसितां हमारा
गुरबत में हों अगर हम, रहता है दिल वतन में
समझो वहीं हमें भी, दिल हो जहाँ हमारा, सारे...
पर्वत हो सबसे ऊँचा, हमसाया आसमाँ का
वो संतरी हमारा, वो पासवां हमारा, सारे...
गोदी में खेलती हैं, जिसकी हज़ारों नदियां
गुलशन है जिसके दम से, रश्क -ए -जिनां हमारा
सारे....
ऐ आब -ए -रौंद -ए -गंगा! वो दिन है याद तुझको
उतरा तेरे किनारे, जब कारवां हमारा, सारे...
मजहब नहीं सिखाता, आपस में बैर रखना
हिन्दी हैं हम वतन हैं, हिन्दोस्तां हमारा, सारे...
यूनान, मिस्र, रोमां, सब मिट गए जहाँ से
अब तक मगर है बाकी, नाम -ओ -निशां हमारा,
सारे...
कुछ बात है की हस्ती, मिटती नहीं हमारी
सदियों रहा है दुश्मन, दौर -ए -जहाँ हमारा, सारे
`इक़बाल` कोई मरहूम, अपना नहीं जहाँ में
मालूम क्या किसी को, दर्द -ए -निहां हमारा, सारे
Transliteration
A simple English transliteration of the poem is
saare jahaan se achcha hindostaan hamaraa
hum bul bulain hai is kee, ye gulsitan hamaraa
gurbat mein hon agar ham, rahta hai dil watan mein
samjho vahin hame bhi, dil hain jahan hamara
parbat vo sabse unchaa hum saaya aasma kaa
vo santaree hamaraa, vo paasbaan hamaraa
godee mein khel tee hain is kee hazaaron nadiya
gulshan hai jinke dum se, rashke janna hamaraa
aye aab, aye raud, aye ganga, wo din he yaad tujhko
utaraa tere kinaare, jab kaarvan hamaara
mazhab nahee sikhataa apas mein bayr rakhnaa
hindee hai hum, vatan hai hindostaan hamaraa
yunan misr romaa, sab mit gaye jahan se
ab tak magar he baaki, namo nishan hamaara
kuchh baat he ki hasti, mitati nahi hamaari
sadiyon raha he dushman, daure jahan hamaara
iqbal koi marhoom, apna nahi jahan main
maloom kya kisi ko, darde niha hamaara
Translation
Our India is the finest Country on this planet earth
This is our garden abode, we are nightingales of mirth
Though in foreign lands we may reside, with our motherland our hearts abide
Our spirit remains with thee, where our hearts exist
That mountain most high; neighbor to the skies
It is our sentinel; it is our protector
A thousand rivers play in its lap,
Gardens they sustain, the envy of the heavens is ours
O water of the mighty flow of the Ganga, do you remember the day
When on your banks, our caravan had landed
Faith does not teach us to harbour grudges between us
We are all Indians and India is our homeland
Ancient Greece, Egypt and Rome are lost, now only memories
But our civilization remains; it has stood the test of time
Something is in us, that preserves us, that keeps us ever-smiling
Though the fates and chances of the world have ever tried to break us
Iqbal! Is there no soul that could
Understand the pain in thy heart?
#46 Posted by Zeena on April 12, 2006 9:05:54 pm
Dear writer
Yes, you successfully tried to remind us about Allama Iqbal, a great philosopher, genius soul with revolutionary poetry to give a wake up call to all Muslims. Yes, Man was indeed spiritual genius of the century.
Allama Iqbal is incomplete with out his unique,`` SHAHEEN``,(Eagle). Main theme of all his poetry encircles around , Shaheen and murd-e-Momin( a man in motion with ego).His philosophy of khudi or ego is not about arrogance or vanity,but is about self awareness, self assertion and self realization. Khudi is an electric impulse in his murd-e-momin with depth which makes him on constant move.
Allama Iqbal, symbolized Shaheen/Eagle for courage, self respect, purity of soul, devotion, dedication, strong character, endurance, self control, self reliance, prestige which he sees in his murd-e-momin. He emphasised for his man and eagle to reach infinity where sky is not the limit and where depths of the sea are not the destiny . He wishes his murd-e-momin and eagle to conquer time and space which he regards as dust in his feet. Allama Iqbal`s mard-e-momin is a proud human with height of dignity.
Yes, sir, Allama Iqbal was the greatest poet of all the times............No doubt about it.
Now, look at the other side of the coin or other side of the exact picture............................
Which most of the people are unaware of or even if, they are aware of they either hide it or don`t want to admit it, b/c somehow it is embarrassing to pin point this big fact of the history.
Our great poet and genius Allama Iqbal`s poetry is copy of khushal khan khatak`s poetry.Iqbal read Khushal Khan Khattak`s poetry`s German translations and copied them word by word in Urdu, when he was a student in Germany.And, then he presented those Khushal baba`s poems as his own. Khushal Khan Baba never got that much projection and recognition and this man, called GREAT POET ALLAMA IQBAL , who wrote the whole theme of khushal khan khattak`s poetry fooled all people all of the time and never admitted what he did in his prime days, except at the end he did admit what he did in the beginning,he admitted who was the original source of all his poetry and that man was Khushal Khan Khattak.........................
Just have one glimpse ..................
Iqbal was mainly influenced by Khushal baba`s poetry,`` Muhabbat mujhe un jawano se he, sitaro pe jo dalthe hain kamand,``
Khushal Khan Khattak originally said,``
``Za da hagha shazalmo zine zaregam
Che ranisee da asmaan stoori pa las
Iqbal, studied khushal Khan`s poetry `s English and Persian translations and then adopted Khan baba`s main theme which was Khan Baba`s SHAHEEN / EAGLE and which Khushal Khan Khattak symbolized as His murd-e-momin (man of action). Iqbal`s poetry`s whole concept is based on Khan baba`s ideology.
Khushal Khan Khattak was a genius poet, warrior and scholar with multi dimensional personality, who fought for the honour of his nation till the end and never surrendered , he used to say, `` I girded my sword for the Nang `honour` of Pakhtoons. I am the bravest of men `Khushhal Khan Khattak` of my age.``
Khushal Khan Khattak was a versatile genius with the main theme of self identity and a national pride. Khan Baba`s poetry was matchless. Iqbal couldn`t come close to Khan baba`s gigantic personality with multiple dynamics. Khan Baba was the sun who gave his light to Iqbal and Iqbal succeeded in spreading Khan Baba`s light among common people.
At one point,at the end of Allama Iqbal`s life, Allama admitted with little reluctance that Khan Baba`s poetry and personality was the main inspiration for Allama`s ideology. He called Khan Baba as a versatile genius with poetry, philosophy, ethics, medicine with simplicity and directness of expression with out any wickedness and with love of freedom just like Allama Iqbal.....................
The only flaw I see in Allama`s personality is he should have accepted Khushal Khan Khattak as His mentor/hero right from the beginning. Why it took him all his life to admit the reality?
From Khushal Khan Khattak`s biography and Allama Iqbal`s poetry.
Yes, you successfully tried to remind us about Allama Iqbal, a great philosopher, genius soul with revolutionary poetry to give a wake up call to all Muslims. Yes, Man was indeed spiritual genius of the century.
Allama Iqbal is incomplete with out his unique,`` SHAHEEN``,(Eagle). Main theme of all his poetry encircles around , Shaheen and murd-e-Momin( a man in motion with ego).His philosophy of khudi or ego is not about arrogance or vanity,but is about self awareness, self assertion and self realization. Khudi is an electric impulse in his murd-e-momin with depth which makes him on constant move.
Allama Iqbal, symbolized Shaheen/Eagle for courage, self respect, purity of soul, devotion, dedication, strong character, endurance, self control, self reliance, prestige which he sees in his murd-e-momin. He emphasised for his man and eagle to reach infinity where sky is not the limit and where depths of the sea are not the destiny . He wishes his murd-e-momin and eagle to conquer time and space which he regards as dust in his feet. Allama Iqbal`s mard-e-momin is a proud human with height of dignity.
Yes, sir, Allama Iqbal was the greatest poet of all the times............No doubt about it.
Now, look at the other side of the coin or other side of the exact picture............................
Which most of the people are unaware of or even if, they are aware of they either hide it or don`t want to admit it, b/c somehow it is embarrassing to pin point this big fact of the history.
Our great poet and genius Allama Iqbal`s poetry is copy of khushal khan khatak`s poetry.Iqbal read Khushal Khan Khattak`s poetry`s German translations and copied them word by word in Urdu, when he was a student in Germany.And, then he presented those Khushal baba`s poems as his own. Khushal Khan Baba never got that much projection and recognition and this man, called GREAT POET ALLAMA IQBAL , who wrote the whole theme of khushal khan khattak`s poetry fooled all people all of the time and never admitted what he did in his prime days, except at the end he did admit what he did in the beginning,he admitted who was the original source of all his poetry and that man was Khushal Khan Khattak.........................
Just have one glimpse ..................
Iqbal was mainly influenced by Khushal baba`s poetry,`` Muhabbat mujhe un jawano se he, sitaro pe jo dalthe hain kamand,``
Khushal Khan Khattak originally said,``
``Za da hagha shazalmo zine zaregam
Che ranisee da asmaan stoori pa las
Iqbal, studied khushal Khan`s poetry `s English and Persian translations and then adopted Khan baba`s main theme which was Khan Baba`s SHAHEEN / EAGLE and which Khushal Khan Khattak symbolized as His murd-e-momin (man of action). Iqbal`s poetry`s whole concept is based on Khan baba`s ideology.
Khushal Khan Khattak was a genius poet, warrior and scholar with multi dimensional personality, who fought for the honour of his nation till the end and never surrendered , he used to say, `` I girded my sword for the Nang `honour` of Pakhtoons. I am the bravest of men `Khushhal Khan Khattak` of my age.``
Khushal Khan Khattak was a versatile genius with the main theme of self identity and a national pride. Khan Baba`s poetry was matchless. Iqbal couldn`t come close to Khan baba`s gigantic personality with multiple dynamics. Khan Baba was the sun who gave his light to Iqbal and Iqbal succeeded in spreading Khan Baba`s light among common people.
At one point,at the end of Allama Iqbal`s life, Allama admitted with little reluctance that Khan Baba`s poetry and personality was the main inspiration for Allama`s ideology. He called Khan Baba as a versatile genius with poetry, philosophy, ethics, medicine with simplicity and directness of expression with out any wickedness and with love of freedom just like Allama Iqbal.....................
The only flaw I see in Allama`s personality is he should have accepted Khushal Khan Khattak as His mentor/hero right from the beginning. Why it took him all his life to admit the reality?
From Khushal Khan Khattak`s biography and Allama Iqbal`s poetry.
#47 Posted by Zeena on April 12, 2006 9:11:59 pm
On side note:- Khushal Khan Khattak was the SUN with light radiance , glowing luminosity, luster and brilliance . Allama Iqbal was merely the moon revolving around the sun and illuminating his soul with Khan Baba`s light.
#48 Posted by majumdar on April 12, 2006 9:42:48 pm
Inquirer sahib,
``However, Jinnah just out of the bitternes that Gandhi ji had displaced him as a Congress leader became vindictive, obsessed and did things that would denigrate him in History. He probably joined in the underhanded conspiracy with the British to drag down the resurgent India. Gandhi ji, on the other hand, rose to far greater heights. ``
Wait till Manto reads this. Then there will be hell to pay.
``He upheld the right of the secessionist Muslims for the part of Indian treasury. He even protected them in Noakhali at the moment of glory on August 15, 1947. ``
I think you have got it a bit wrong. he protected Muslims in Calcutta in 1946 and minority EB Hindus in Noakhali in 1947.
Regards
``However, Jinnah just out of the bitternes that Gandhi ji had displaced him as a Congress leader became vindictive, obsessed and did things that would denigrate him in History. He probably joined in the underhanded conspiracy with the British to drag down the resurgent India. Gandhi ji, on the other hand, rose to far greater heights. ``
Wait till Manto reads this. Then there will be hell to pay.
``He upheld the right of the secessionist Muslims for the part of Indian treasury. He even protected them in Noakhali at the moment of glory on August 15, 1947. ``
I think you have got it a bit wrong. he protected Muslims in Calcutta in 1946 and minority EB Hindus in Noakhali in 1947.
Regards
Interact Index
Latest Interacts
- masadi: HP writes "Asadi sahib,... There is no ‘honour’
- HP: "Sounds like you're repeating... There is no ‘honour’
- HP: " how aggressive capitalism... There is no ‘honour’
- masadi: later....... There is no ‘honour’
- masadi: HP writes "It is... There is no ‘honour’
- masadi: HP writes "Come out... There is no ‘honour’
- ahmedmadani: Re: # 90 Mr.... US Commando Strike in
- HP: "Did the CIA contact... There is no ‘honour’








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content