Tahir Gul Hasan December 21, 2007
#13 Posted by tahir on January 23, 2008 10:43:04 am
Re: # 12
Dear Mr. Rabbani,
Look how much work you make me do; but I love it!
Very confusing issue indeed!
I still maintain: 'From the number of interacts you can tell how hard the story has hit the twin passport owners!'
Now, looking up the word 'expatriate' in the dictionary gave me this:
1. somebody who has moved abroad: a citizen who has left his or her own country to live in another, usually for a prolonged period
2. somebody without citizenship: a citizen who has renounced his or her citizenship or whose citizenship has been revoked
People who live outside their own country
1. intransitive verb settle abroad: to settle in another country
2. transitive and intransitive verb take away somebody's citizenship: to deprive somebody of native citizenship, or renounce native citizenship voluntarily
3. transitive verb exile somebody: to send somebody away from his or her own country as a punishment
Past participle of expatriare "leave your native land" (patria "native land", pater "father")
As for HIPPOCAMPUS, no Lahoris is 'a mythological sea creature with the head and forelegs of a horse and the tail of a fish.' Nothing flattens him out completely! Don't believe it? Visit the walled city and have some sattu!
Peace.
Dear Mr. Rabbani,
Look how much work you make me do; but I love it!
Very confusing issue indeed!
I still maintain: 'From the number of interacts you can tell how hard the story has hit the twin passport owners!'
Now, looking up the word 'expatriate' in the dictionary gave me this:
1. somebody who has moved abroad: a citizen who has left his or her own country to live in another, usually for a prolonged period
2. somebody without citizenship: a citizen who has renounced his or her citizenship or whose citizenship has been revoked
People who live outside their own country
1. intransitive verb settle abroad: to settle in another country
2. transitive and intransitive verb take away somebody's citizenship: to deprive somebody of native citizenship, or renounce native citizenship voluntarily
3. transitive verb exile somebody: to send somebody away from his or her own country as a punishment
Past participle of expatriare "leave your native land" (patria "native land", pater "father")
As for HIPPOCAMPUS, no Lahoris is 'a mythological sea creature with the head and forelegs of a horse and the tail of a fish.' Nothing flattens him out completely! Don't believe it? Visit the walled city and have some sattu!
Peace.
#12 Posted by SR on January 21, 2008 11:27:09 am
Re: # 11 re: Twin Passport holdres...
Why do you think it mostly hit the expats (or erstwhile expats, as in my case)? What about the Lahoris that never lived any further than Karachi? Have their memory banks been overrun by the stampede of events. Has the chaos and cacophony overwhelmed their hippocampus?
...SR
Why do you think it mostly hit the expats (or erstwhile expats, as in my case)? What about the Lahoris that never lived any further than Karachi? Have their memory banks been overrun by the stampede of events. Has the chaos and cacophony overwhelmed their hippocampus?
...SR
#11 Posted by tahir on January 20, 2008 5:59:13 am
Re: # 10
SR sahib,
Many thanks for connecting to something deep. I'm sure from the number of interacts you can tell how hard the story has hit the twin passport owners!
If our mothers exchanged greetings back then, we're still doing it today! Life is wonderful despite all the pain.
Peace.
SR sahib,
Many thanks for connecting to something deep. I'm sure from the number of interacts you can tell how hard the story has hit the twin passport owners!
If our mothers exchanged greetings back then, we're still doing it today! Life is wonderful despite all the pain.
Peace.
#10 Posted by SR on January 16, 2008 10:56:30 am
WAH... Wonderful... remarkably stylish, and touching...
What a shame that this absolute gem got ignored. Woe be unto all, including me, who didn't read this piece (earlier).
Gul sahib, you've brought back memories indeed. I, too, was a fan of those Babeee chips and everything you wrote I could relate to because I was that boy coming from the other direction who passed you by as our mothers exchanged greetings.
Many a times I've wondered about that chips man myself and now I know. Whether it actually happened or not, I now know the fate of my chip man. A thousand thanks.
...SR
What a shame that this absolute gem got ignored. Woe be unto all, including me, who didn't read this piece (earlier).
Gul sahib, you've brought back memories indeed. I, too, was a fan of those Babeee chips and everything you wrote I could relate to because I was that boy coming from the other direction who passed you by as our mothers exchanged greetings.
Many a times I've wondered about that chips man myself and now I know. Whether it actually happened or not, I now know the fate of my chip man. A thousand thanks.
...SR
#9 Posted by tahir on December 26, 2007 9:43:00 pm
Re: # 5
Only boys who've grown up to be men can really understand THIS; the rest are too busy getting straight A's!
Please inform NASA to start that Miss World countdown to launch me!
As they say here (and probably there too): aap kay muNh maiN ghee shakkar!
Only boys who've grown up to be men can really understand THIS; the rest are too busy getting straight A's!
Please inform NASA to start that Miss World countdown to launch me!
As they say here (and probably there too): aap kay muNh maiN ghee shakkar!
#8 Posted by tahir on December 26, 2007 9:38:14 pm
Date Posted: Sep-27-00 0:8:26 EST Reply #: 51 (Ras Siddiqui)
That's you 'interacting' dear Ras way back in the year of our lord, 2000!
I'll tell my mother that there is someone far away who has not forgotten Bano Bazaar's fruit-chaat!
That's you 'interacting' dear Ras way back in the year of our lord, 2000!
I'll tell my mother that there is someone far away who has not forgotten Bano Bazaar's fruit-chaat!
#7 Posted by tahir on December 26, 2007 9:31:38 pm
ShoreSahib, Ejaz Haroon, and KR Bhatti, thanks for the appreciation!
Saddnes changes us deeply; the rest is all talkshows, stand-up comedy, and Disneyland.
Saddnes changes us deeply; the rest is all talkshows, stand-up comedy, and Disneyland.
#5 Posted by Ras on December 25, 2007 12:31:12 pm
Tahir,
" Until I was thirteen, those aunts teased me with cries of Bibi Tip to watch me blush like a bride. When I learnt the meaning of the word revenge, I happily ignored that few years’ difference in our ages, addressed them on first-name basis, and eradicated the word baji (elder sister) from my dictionary. Before love failed, my revenge crashed; they somehow adored the intimacy."
It is material like this that will really launch you
as a writer.
Ras
#4 Posted by Ras on December 25, 2007 12:29:27 pm
"Bano Bazaar's famous fruit-chaat."
Tahir, not being a Lahori myself but since Mrs. Siddiqui
considers it her home town, I am constantly reminded of
that product. Thanks for refrehing the memory.
Ras
Tahir, not being a Lahori myself but since Mrs. Siddiqui
considers it her home town, I am constantly reminded of
that product. Thanks for refrehing the memory.
Ras
#2 Posted by ejazharoon on December 21, 2007 8:37:58 pm
Touching, very well written, thanks for sharing your childhood memories.
#1 Posted by ShoreSahib on December 21, 2007 2:25:31 pm
Tahir Sahib,
Beautifully written. Very touching, and quite sad. One of the best articles I have ever read on Chowk. Splendid expression.
Beautifully written. Very touching, and quite sad. One of the best articles I have ever read on Chowk. Splendid expression.
Interact Index
Similar Articles
- Government Wins Manmohan Singh Loses Dost Mittar
- Feminist Mumbo-Jumbo! Pranay Rupani
- Translation of a (Love) Letter by Allama Iqbal to Miss Atiya Faizi Asif Naqshbandi
- Fields Of Joy Umer Murtaza
- Time for Musharraf to Quit saeed qureshi
US Elections 2008 Primaries
Latest Interacts
- tahir: Re: # 32 Blow-J In... Translation of a (Love)
- tahir: Re: # 29 Quin "The... Translation of a (Love)
- tahir: Re: # 27 Naqsh "Tahir,... Translation of a (Love)
- quin: Asif, thanks for clarifying... Translation of a (Love)
- pakistan3: Re: # 362 tahmed32, It takes... Dhokha and Being a
- tahmed32: and i once had... Dhokha and Being a
- tahmed32: pakistan: ok, you got... Dhokha and Being a
- pakistan3: Re: # 359 unlike you,... Dhokha and Being a








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content