mohammad gill July 20, 2009
#9 Posted by raiya_23 on July 27, 2009 3:47:52 am
Re: # 8
I just said that in English a glass never sits on the table...even in urdu it would translate "glass jo table per betha hua tha"...maybe "lying on the table" would be more appropriate??? but as you said
"There is nothing wrong with glass sitting on the table."
Anyways at the end of the day you are the translator and the final decision is of course yours...
I just said that in English a glass never sits on the table...even in urdu it would translate "glass jo table per betha hua tha"...maybe "lying on the table" would be more appropriate??? but as you said
"There is nothing wrong with glass sitting on the table."
Anyways at the end of the day you are the translator and the final decision is of course yours...
#8 Posted by azadkhayal on July 26, 2009 6:48:18 am
raiya-23:
The last line of this story is as follows:
"Shafqat felt as if he had received the bullet and his dead body fell in her lap."
Shafqat didn't die; he felt as if he had died and "his dead body fell in her lap."
Your comprehension is too literal. There is nothing wrong with "glass sitting on the table."
Be well,
Mohammad Gill
The last line of this story is as follows:
"Shafqat felt as if he had received the bullet and his dead body fell in her lap."
Shafqat didn't die; he felt as if he had died and "his dead body fell in her lap."
Your comprehension is too literal. There is nothing wrong with "glass sitting on the table."
Be well,
Mohammad Gill
#7 Posted by raiya_23 on July 26, 2009 6:20:31 am
you translated: "it will fill this glass that is sitting on this table.”
a glass never "sits" on the table...it is just "on the table"
plus the story i think lost some of its vivid descriptions in translation...it appears kind of prosaic...i will have 2 read the urdu one 2 confirm
why did he die in the end??? isnt the ending kind of far fetched???
a glass never "sits" on the table...it is just "on the table"
plus the story i think lost some of its vivid descriptions in translation...it appears kind of prosaic...i will have 2 read the urdu one 2 confirm
why did he die in the end??? isnt the ending kind of far fetched???
#6 Posted by bjk on July 25, 2009 9:33:46 pm
Re: # 5
Ama yaar Partha, being lazy and sleepy is so much more fun than being alert and awake. I recommend you try it too!
Ama yaar Partha, being lazy and sleepy is so much more fun than being alert and awake. I recommend you try it too!
#5 Posted by parthaab on July 25, 2009 5:40:17 pm
http://tehelka.com/story_main42.asp?filename=Ne010809coverstory.asp
This is a showcase male-hate article that makes no pretences that it is nt really so.
WAKE UP, LAZY MALES! SPEAK UP!
#3 Posted by bjk on July 25, 2009 7:29:07 am
A bit of a melodramatic ending but a sad and true commentary on human hypocrisy nevertheless.
#1 Posted by malikrashid on July 22, 2009 5:42:14 pm
Great selection from the master storyteller and an excellent translation.
Interact Index
Also by mohammad gill
Similar Articles
- Khalid Hasan, Manto, and Kala Kola Aziz Akhmad
- Third Letter to Uncle Sam Khalid Hasan
- Second Letter to Uncle Sam Khalid Hasan
- First Letter To Uncle Sam Khalid Hasan
Swat: Paradise Lost
Latest Interacts
- anil: Re: # 20 Dost sahib: “Indians... Uneven Democracy : The
- shankar: #93 Woah...the mullah said he... The Strange Case of
- guru: I mean http://www.youtube.com/watch?v=VqQJLOpKgRU... I Want Jinnah's Pakistan
- guru: I do not want... I Want Jinnah's Pakistan
- RiazHaq: It seems a little... Uneven Democracy : The
- a_r_j_u_n325: #89 Posted by... The Strange Case of
- Sinha: Re: # 48 Pakistanis should... I Want Jinnah's Pakistan
- Sinha: Re: # 90 After all... The Strange Case of








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content