Rehan Ansari August 26, 2000
#1 Posted by rafiaamer on January 4, 2000 1:41:43 pm
``At Charing Cross stop to eat a mixed chaat, or dahi bhallay``
I don`t live in Lahore anymore but I think it`s not Charing Cross where you eat chaat and other stuff, it`s Regal Chowk, right?
I don`t live in Lahore anymore but I think it`s not Charing Cross where you eat chaat and other stuff, it`s Regal Chowk, right?
#2 Posted by Zehra on August 26, 2000 9:08:39 pm
wonderful wonderful wonderful..
you`ve pasted a huge smile on my face.
this is what it is..in you. this is why i not only read you but will eagerly click on anything that has your name on it.
uff.
rizvi.
you`ve pasted a huge smile on my face.
this is what it is..in you. this is why i not only read you but will eagerly click on anything that has your name on it.
uff.
rizvi.
#3 Posted by temporal on August 27, 2000 1:41:09 pm
Zehra #!
Yaar kahan ghyab ho?
Is it not strange that with the passion he writes and the explicit `teaser` he should have been inundated with scores of comments and a couple of fatwas?
And this is in prose, not even a surrealistic poem!
Now I know --- it must be the Sharif factor!
love,
t
Yaar kahan ghyab ho?
Is it not strange that with the passion he writes and the explicit `teaser` he should have been inundated with scores of comments and a couple of fatwas?
And this is in prose, not even a surrealistic poem!
Now I know --- it must be the Sharif factor!
love,
t
#4 Posted by scout on August 27, 2000 8:56:37 pm
The most interesting part of this little article was the last sentence.
#5 Posted by taimurmalik on August 27, 2000 8:56:37 pm
GREAT...
Love reading your pieces...
they always make me smile..
wish there were more like you...
keep writing.
regards.
Taimur.
Love reading your pieces...
they always make me smile..
wish there were more like you...
keep writing.
regards.
Taimur.
#6 Posted by jawahara on August 27, 2000 8:56:37 pm
Rehan, this grabbed me my the throat, the eyes, the imagination. Very good!
Was this your first Mid-Day column? As your fellow columnist and one of the 7 story-tellers for their 20th anniversary issue, can I say I feel pleased to be in such talented company?
Was this your first Mid-Day column? As your fellow columnist and one of the 7 story-tellers for their 20th anniversary issue, can I say I feel pleased to be in such talented company?
#7 Posted by aakar on August 28, 2000 2:23:26 am
dear rehan and jawahara
you are the stars of our op-ed page (along with my good friend bhaichand patel) and we are very proud and happy that you are writing for us.
the anniversary issue (it came out yesterday) is simply fantastic.
please send in your postal addresses (to my mid-day address) and i shall send a couple of copies each for you.
warm regards
aakar patel
you are the stars of our op-ed page (along with my good friend bhaichand patel) and we are very proud and happy that you are writing for us.
the anniversary issue (it came out yesterday) is simply fantastic.
please send in your postal addresses (to my mid-day address) and i shall send a couple of copies each for you.
warm regards
aakar patel
#8 Posted by Urstruly on August 28, 2000 3:52:14 pm
Dear Mr. Bill Gates,
Thanks for installing ``Back`` button on your MS Internet Explorer.
Thanks for installing ``Back`` button on your MS Internet Explorer.
#9 Posted by rehanhasanansar on August 28, 2000 4:57:38 pm
re: kalki #97
So why do you disapprove? Since you have given no context beyond saying the datee is american i am assuming that that is your main gripe ? Its not that your cousin is dating a mean, malicious, lying, cheating, rude, obnoxious, what have you person. Its an American. And that apparently is enough to incur your disapproval.
At least you`re honest.
-p
So why do you disapprove? Since you have given no context beyond saying the datee is american i am assuming that that is your main gripe ? Its not that your cousin is dating a mean, malicious, lying, cheating, rude, obnoxious, what have you person. Its an American. And that apparently is enough to incur your disapproval.
At least you`re honest.
-p
#10 Posted by rajanjua on August 28, 2000 9:41:25 pm
Rehan, Temporal & Zehra:
You all have a good command of the English language. Have you ever considered translating Urdu lit. into English. I for one would love to see Sa`adat Hassan Minto`s short stories translated into English.
Regards,
Amir Janjua
You all have a good command of the English language. Have you ever considered translating Urdu lit. into English. I for one would love to see Sa`adat Hassan Minto`s short stories translated into English.
Regards,
Amir Janjua
#11 Posted by sharayar on August 28, 2000 9:41:25 pm
alright I am here:)
Yes,what was the ``sex karo gay`` bit about? Just to get published[cashing in on the libido part,as temporal explains[tries rather], I guess:)
But,unfortunately, it doesnt make any sense!
Any body going around the streets of lahore asking such questions would be regarded as a lunatic rather than some ``Oh I am so observant,enough to describe lahore`` writer,especially in ``androon-e-lahore`` where even walking in some streets two or three times might arouse deep suspicion among the residents and a threatening gathering of all the guys to see who this lunatic is:)[I hope you get my drift, if you don`t...well then its chowk style I guess:)]
Yes,what was the ``sex karo gay`` bit about? Just to get published[cashing in on the libido part,as temporal explains[tries rather], I guess:)
But,unfortunately, it doesnt make any sense!
Any body going around the streets of lahore asking such questions would be regarded as a lunatic rather than some ``Oh I am so observant,enough to describe lahore`` writer,especially in ``androon-e-lahore`` where even walking in some streets two or three times might arouse deep suspicion among the residents and a threatening gathering of all the guys to see who this lunatic is:)[I hope you get my drift, if you don`t...well then its chowk style I guess:)]
#12 Posted by kamran9999 on August 29, 2000 12:18:37 am
Rehan, wonderful!
When I was last in LHR a couple of years back,
I remember asking a rickshaw driver to take me
to the Chughtai Museum (which amazingly no one
in the city seems to know). My driver confidently
replied ``aap saath hain to kya perwaa...dhoondh lain gay.`` He found it.
Note written on 11:30 pm Monday, 8/28/00:
Zehra, hope you had fun in Italy. India,
and the rest of my Asian ``adventure``, was
fantastic. Please call or have Uzma call
my cellphone. I`m in Philly for a couple
of days. Or e-mail me at kamran9999@aol.com
instead.
-!K!-
When I was last in LHR a couple of years back,
I remember asking a rickshaw driver to take me
to the Chughtai Museum (which amazingly no one
in the city seems to know). My driver confidently
replied ``aap saath hain to kya perwaa...dhoondh lain gay.`` He found it.
Note written on 11:30 pm Monday, 8/28/00:
Zehra, hope you had fun in Italy. India,
and the rest of my Asian ``adventure``, was
fantastic. Please call or have Uzma call
my cellphone. I`m in Philly for a couple
of days. Or e-mail me at kamran9999@aol.com
instead.
-!K!-
#13 Posted by temporal on August 29, 2000 10:53:01 am
rajanjua #9:
[Rehan, Temporal & Zehra:
You all have a good command of the English language. Have you ever considered translating Urdu lit. into English. I for one would love to see Sa`adat Hassan Minto`s short stories translated into English.]
Thanks. Exactly my point. Have urged the former and the latter to translate the two definitive Urdul novels of the last 50/60 years ---Qurratul-Ain Haider’s Aag ka Darya and Abdullah Hussain’s Udaas NaslaiN into English. While Rehan and Zehra are still committed elsewhere, the respective authors have translated their own novels into English. River of Fire and the Lost Generations (?) are both availble. ;)
As for yours truly, my last sketch was a tribute to Mushtaque Ahmed Yusufi and a forthcoming short story will be a tribute to symbolic short story writer Intezar Hussain.
Watch these pages as they say...
regards,
t
[Rehan, Temporal & Zehra:
You all have a good command of the English language. Have you ever considered translating Urdu lit. into English. I for one would love to see Sa`adat Hassan Minto`s short stories translated into English.]
Thanks. Exactly my point. Have urged the former and the latter to translate the two definitive Urdul novels of the last 50/60 years ---Qurratul-Ain Haider’s Aag ka Darya and Abdullah Hussain’s Udaas NaslaiN into English. While Rehan and Zehra are still committed elsewhere, the respective authors have translated their own novels into English. River of Fire and the Lost Generations (?) are both availble. ;)
As for yours truly, my last sketch was a tribute to Mushtaque Ahmed Yusufi and a forthcoming short story will be a tribute to symbolic short story writer Intezar Hussain.
Watch these pages as they say...
regards,
t
#14 Posted by sac on August 29, 2000 10:56:23 am
re rjanjua #9:
There are 3 volumes of English translation of Manto`s works by Khalid Hassan. They don`t really `get` Manto in all his understated brilliance but if you are looking for a translation thats the one I would recommend. There have been other translations by some Indians and Pakistanis also but they are even worse.
later
-sac
There are 3 volumes of English translation of Manto`s works by Khalid Hassan. They don`t really `get` Manto in all his understated brilliance but if you are looking for a translation thats the one I would recommend. There have been other translations by some Indians and Pakistanis also but they are even worse.
later
-sac
#15 Posted by Zehra on August 29, 2000 11:47:33 am
amir rajunjua..:
my command of the english language, truly, is scattered at best ( no, im not into humility just the truth) and then there is the masla of my command of the urdu language...ahhh...and therein lies the real problem. i speak it well enough but i can assure you, you have some people laughing out there at the idea of me translating manto :)
thanks :)
rizvi
my command of the english language, truly, is scattered at best ( no, im not into humility just the truth) and then there is the masla of my command of the urdu language...ahhh...and therein lies the real problem. i speak it well enough but i can assure you, you have some people laughing out there at the idea of me translating manto :)
thanks :)
rizvi
#16 Posted by kamran9999 on August 29, 2000 4:02:44 pm
hmmm....either Zehra totally spaced my message to her in reply 11 or i`m just being ignored. well...
listing 1-16
1 2
Interact Index
Also by Rehan Ansari
Similar Articles
- Proud to be an Indian Shantanu Dutta
- Karachi Riots! Who is responsible Zafir Zia
- An Indian Muslim Shoaib Daniyal
- Terror in Mumbai.....and also in 'Bannu or somewhere' Shiraz Mahmood
- Mumbai Attacks: Shocking Chowk
US Elections 2008 Primaries
Latest Interacts
- om_prakash: In this entire episode,... India-Pakistan: Empathy, grief in
- tahmed32: #72 harish_hyd: first, it... India-Pakistan: Empathy, grief in
- nkg: Re: # 69 dm... yeh, you... India-Pakistan: Empathy, grief in
- harish_hyd: #71 by tahmed32 If a... India-Pakistan: Empathy, grief in
- nkg: Re: # 1 kcs... when you... Karachi Riots! Who is
- tahmed32: DM#69 "Before any meaningful... India-Pakistan: Empathy, grief in
- nkg: I was reading an... Karachi Riots! Who is
- tahmed32: Goldfinger #687 you are... Mumbai Attacks: Shocking








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content