Temporal February 1, 2003
#19 Posted by PaagalInsaan on February 3, 2003 2:12:27 pm
Ana_Dobarah,
Its really okay, I only thought I should correct you, because I noticed that the author himself has used it incorrectly in ``Hayaat-e-Nau``. I thougt he`d take a look too.
lol and I`m glad your Arabic teacher told you it means ``of`` but its out of syllabus though , because its actually Persian in which E means ``of`` :-) In Arabic its ``ul`` :-) lol
Love & Respect!
Paagal Insaan
#20 Posted by khamkhwa. on February 3, 2003 3:49:21 pm
PaagalInsaan,
[because its actually Persian in which E means ``of`` :-) In Arabic its ``ul``]LOL.a few pagals like you and the chowk will be known as the nerds center ;))
Maybe the poet means ``droplet of a life`s begining`` and would that be
in consonance with the ``qatra-e- hayaat-e-nau``???
Was`nt it called `` shayeraana ta`alli``.
[because its actually Persian in which E means ``of`` :-) In Arabic its ``ul``]LOL.a few pagals like you and the chowk will be known as the nerds center ;))
Maybe the poet means ``droplet of a life`s begining`` and would that be
in consonance with the ``qatra-e- hayaat-e-nau``???
Was`nt it called `` shayeraana ta`alli``.
#21 Posted by ana_dobarah on February 3, 2003 5:48:13 pm
Paagal insaan...
but isn`t it true that in Arabic as well they use short vowels like E to indicate some form of possession, or perhaps they`re adjectival...or am I confusing all these languages like I did when I was in college with french, italian and spanish...that was bad enough!
love and thoroughly confused,
ana
but isn`t it true that in Arabic as well they use short vowels like E to indicate some form of possession, or perhaps they`re adjectival...or am I confusing all these languages like I did when I was in college with french, italian and spanish...that was bad enough!
love and thoroughly confused,
ana
#23 Posted by temporal on February 4, 2003 9:09:08 am
farmatay hain InsaaN ji
eh’l e sukhan ki baataiN
zindagi maut aur ranjish
souz, saaz paich o taab rumi
aalimouN falsafiouN
kay shikway shikayataiN
kya laina daina humaiN?
humaiN to sunao kuch
ghubaar e dil ki baataiN
woh bay a’waaz aah, woh dar`d
woh baar baar dar ko tak`na
woh intizar, woh bay chaini
her guzarnay walay ko
oon ka qaasid samajhna
aap is dayar e ghair maiN
woh pardes maiN meh’v e tann
dono tuk’tuki baNdhay
phone ko, screen ko, dur ko
aisay hee bay chaini say
ghoortay daikhtay hoNgay?
kuch to bataiN humaiN
kuch to sunaiN humaiN.
#24 Posted by PaagalInsaan on February 4, 2003 5:33:39 pm
Dear KhamKhwa,
I agree to your ``speculation`` but I really don`t know where a few more paagals like me will come from. I doubt! Relax :)
``Qatra-e-`` is good for a ``Droplet of``, but ``Hayaat-e-Nau`` is ``New Life``, and not the ``Beginning of Life``. For the latter ``Aaghaaz-e-Hayaat`` is a good term.
Dear Ana,
Confusing Urdu, Persian, and Arabic is an indication of sanity :) Be happy, set fireworks, you`re sane!!!! :) :) :)
#25 Posted by Goreja on July 15, 2003 8:15:23 pm
Hello Temporal,
Victory is a beautiful poem.
Congratulations and greetings from Atlanta.
Ashraf Gohar Goreja
listing 16-32
1
2
Interact Index
Similar Articles
- Alcohol and Teenagers: A Lethal Mixture Feroz Qutabshahi
- In Memory of Ahmed Faraz kashkin dabruski
- Faith and Religion Murad A Baig
- Ahmed Faraz: The Light Stays Mutaal Mooquin
- How real is your politik? Shandana Minhas
US Elections 2008 Primaries
Latest Interacts
- satyamvada: Murad, You are... Faith and Religion
- akcheema: I must say I... Alcohol and Teenagers: A
- ahmedmadani: ONLY OBAMA IS HOPE,... How real is your
- ahmedmadani: SAD thing Happening. Hope... How real is your
- VRV: 164, T32, Freeedom of speech... How real is your
- ana: I agree with ejaz... Alcohol and Teenagers: A
- mullah_toofani: lahoulawalaquwwat. You should consider moving... Alcohol and Teenagers: A
- ejazharoon: The forbidden fruit is... Alcohol and Teenagers: A








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content