Ali Hashmi September 28, 2005
#65 Posted by Raw_Dust on September 30, 2005 1:35:31 pm
can someone have the urdu copy of sheeshoan ka maseeha koi nahin by any wild chance and like to post it here?
thanks.
thanks.
#66 Posted by ana on September 30, 2005 4:59:39 pm
kachchi miTTi:
do you have ashkabad ki ek shaam with you? or better yet, what do you have of faiz? i have none of my poetry books to comfort me unfortunately. kuch mangwaanay paRenge. i don`t think i`ve come across sheeshaon ka maseeha yet. if you do have ashkabad ki ek shaam could you please post it either or that other place a.k.a unplugged?
meh`rbaani hogi. . .
do you have ashkabad ki ek shaam with you? or better yet, what do you have of faiz? i have none of my poetry books to comfort me unfortunately. kuch mangwaanay paRenge. i don`t think i`ve come across sheeshaon ka maseeha yet. if you do have ashkabad ki ek shaam could you please post it either or that other place a.k.a unplugged?
meh`rbaani hogi. . .
#67 Posted by siyana on September 30, 2005 7:57:41 pm
I have ``Nuskha hai wafa`` with me. I can type some of the requests up in Roman urdu if you would like.
You can also find faiz at most of the urdu poetry websites on the web. Its available in both Nastaliq as well as Roman script.
Some websites:
urdupoetry.com
urdulove.com
http://www.ebazm.com/mushaira.htm
http://www.urdumanzil.com
http://www.urdulife.com
http://www.urdustan.com/
You can also find faiz at most of the urdu poetry websites on the web. Its available in both Nastaliq as well as Roman script.
Some websites:
urdupoetry.com
urdulove.com
http://www.ebazm.com/mushaira.htm
http://www.urdumanzil.com
http://www.urdulife.com
http://www.urdustan.com/
#68 Posted by Garam_Chai on September 30, 2005 10:16:21 pm
Ali
Faiz has been praised by many many people. He was a poet of people, who felt their mysries at heart, and wrote beautifully about injustice, exploiatation, and ZULM in the society. That is the beauty of poetry that his describes an extremely undesirable situation, yet it brings a joy when one reads it.
Your essay imply that he was treated bad by authorities. I agree to that. But he earned more respect and recognition from people more than any of his contemporary intellectuals.
Authorities represent very small number of people, while common people represent majority. I disagree with you that he was treated bad in his lifetime, and now treated like a saint. Look at Habib Jalib;s life. He was much more poor than Faiz, and as passionate as Faiz about social injustices. I dont think this would have been an issue with Faiz that authorties treated him bad. I am very sure that his vision is broad enough that it would have been minor issue for him. I think focal point of his poetry is people, and not himself.
Such people are aware of consequences of raising the flag of freedom, justice, and yet chose to walk on the path of righteousness. Some have been recognized, and others die without any recognition. Even that would be a non-issue to learned people. Their purpose is to see a just society and how human conditions can be improved for exploitive poor people, who represent a large majority of our population. I think that was the romance of his poetry.
As for as about picking on you, tell me how many are not picked on? After reading your essay, you remind me the term mummy-daddi. No offense please.
Regards and take care.
Faiz has been praised by many many people. He was a poet of people, who felt their mysries at heart, and wrote beautifully about injustice, exploiatation, and ZULM in the society. That is the beauty of poetry that his describes an extremely undesirable situation, yet it brings a joy when one reads it.
Your essay imply that he was treated bad by authorities. I agree to that. But he earned more respect and recognition from people more than any of his contemporary intellectuals.
Authorities represent very small number of people, while common people represent majority. I disagree with you that he was treated bad in his lifetime, and now treated like a saint. Look at Habib Jalib;s life. He was much more poor than Faiz, and as passionate as Faiz about social injustices. I dont think this would have been an issue with Faiz that authorties treated him bad. I am very sure that his vision is broad enough that it would have been minor issue for him. I think focal point of his poetry is people, and not himself.
Such people are aware of consequences of raising the flag of freedom, justice, and yet chose to walk on the path of righteousness. Some have been recognized, and others die without any recognition. Even that would be a non-issue to learned people. Their purpose is to see a just society and how human conditions can be improved for exploitive poor people, who represent a large majority of our population. I think that was the romance of his poetry.
As for as about picking on you, tell me how many are not picked on? After reading your essay, you remind me the term mummy-daddi. No offense please.
Regards and take care.
#69 Posted by arstoo on October 1, 2005 1:00:39 am
Dear Friends
I feel Islam has inherent issues with the intlectual query.
First thing the Muslim invaders did in India or for that reason in other places was kill the intlectuals. Then it becomes very easy to convert/control/terrorise a man in street.
That is exaclty what happened in Pakistan after 1947. The country appropriated in the name of Islam found it self in conflict with intelectuals of the time.
For exampl Qurra-Tulain Haider( I don`t know how to spell her name), the author of Aag Ka Dariya had to leave Pakistan and settle in India.
Sahir Ludhianvi migrated to Pakistan but had to leave and settle back in India.
What happened to Manto?
Faiz had to face the same mind set.
Faiz a man of beautiful poetry, a man of delicate sensibilities was not fit for the land for pures.
I can think of one stanza of his poem
Aaj phir husan-e-dil-aran ki vahi dhaj hogi
Vahi khwabeeda si ankhen, vahi kajal ki lakeer
rang-e-rukhsaar pe vo halak sa gazay ka gubaar
...... ( My memory is failing me).
I feel Islam has inherent issues with the intlectual query.
First thing the Muslim invaders did in India or for that reason in other places was kill the intlectuals. Then it becomes very easy to convert/control/terrorise a man in street.
That is exaclty what happened in Pakistan after 1947. The country appropriated in the name of Islam found it self in conflict with intelectuals of the time.
For exampl Qurra-Tulain Haider( I don`t know how to spell her name), the author of Aag Ka Dariya had to leave Pakistan and settle in India.
Sahir Ludhianvi migrated to Pakistan but had to leave and settle back in India.
What happened to Manto?
Faiz had to face the same mind set.
Faiz a man of beautiful poetry, a man of delicate sensibilities was not fit for the land for pures.
I can think of one stanza of his poem
Aaj phir husan-e-dil-aran ki vahi dhaj hogi
Vahi khwabeeda si ankhen, vahi kajal ki lakeer
rang-e-rukhsaar pe vo halak sa gazay ka gubaar
...... ( My memory is failing me).
#70 Posted by KaalChakra on October 1, 2005 6:28:02 am
The first time I learnt that Faiz was a ``Pakistani,` I was quite taken aback. Such was the connection some members of my family felt with the man.
#71 Posted by midihash on October 1, 2005 11:50:46 am
Re: # 51
just a correction. faiz and alys did not meet in london. they met in india where alys was visiting her sister who was by then married to dr taseer.
just a correction. faiz and alys did not meet in london. they met in india where alys was visiting her sister who was by then married to dr taseer.
#72 Posted by r.a.janjua on October 2, 2005 1:17:38 am
hashimi ji - thanks for sharing - your nana is not just pakistan`s national treasure - he belongs to all humanity - his ideals are the very essence of all that is decent and he had the gift to express them in such a magical way.
maqam faiz rah may koi jacha hi nahin
jo ku-i-yar say niklay to su-i-dar chalay
maqam faiz rah may koi jacha hi nahin
jo ku-i-yar say niklay to su-i-dar chalay
#73 Posted by shahgul on October 2, 2005 3:14:06 am
Ali strange as it seems this seemed like a letter from a long lost family member.
You see the root cause of my own `problems` is that I grew up with a heavy dose of of Iqbal and Faiz, not to mention my own `dehria` father. May Allah forgive all their sins.
Faiz is part of my own memories in an entirely different way in the sense that Mrs. Faiz was a regular visitor to PECHS school and Mrs Majeed Malik a great admirer and friend of his.
We celebrated his silver or golden jubilee in 1973 or 1975 at the school. Where we were immersed in his poetery. I did not, at that time, realize `Phir Barq Faroozan hai sari wadi-e-Sina`` had any connections with his being in Beirut with PLO. One day however, Mr. Faiz came to see the rehearsal. I was standing right behind him. I drew myself closer to his chair, so that I could have touched him and preserved the memory of the moment in my mind. To tell my grandchildren about. My grandchildren, unfortunately, may or may not ever know who Faiz was, but now I have told the whole world.
You see the root cause of my own `problems` is that I grew up with a heavy dose of of Iqbal and Faiz, not to mention my own `dehria` father. May Allah forgive all their sins.
Faiz is part of my own memories in an entirely different way in the sense that Mrs. Faiz was a regular visitor to PECHS school and Mrs Majeed Malik a great admirer and friend of his.
We celebrated his silver or golden jubilee in 1973 or 1975 at the school. Where we were immersed in his poetery. I did not, at that time, realize `Phir Barq Faroozan hai sari wadi-e-Sina`` had any connections with his being in Beirut with PLO. One day however, Mr. Faiz came to see the rehearsal. I was standing right behind him. I drew myself closer to his chair, so that I could have touched him and preserved the memory of the moment in my mind. To tell my grandchildren about. My grandchildren, unfortunately, may or may not ever know who Faiz was, but now I have told the whole world.
#74 Posted by Ras on October 2, 2005 10:00:16 am
As someone who has been ``Gulabi`` but not ``Red`` all his life I just wanted to add that
Faiz Sahib`s poetic documentation of the miseries and romances of my often voiceless
people and culture during the last century are a treasure that has to be passed on.
Even his jealous enemies could not help but appreciate his penned truths.
Faiz should have received the Noble Prize just like Tagore. But his continued
expression of these many truths that he witnessed including the plight of the Palestinian
people did not win him too many friends amidst the powers that be in this world.
The literary legacy of Faiz Ahmed Faiz is the crown jewel of Pakistani Culture and Indians
are welcome to claim it as theirs too since he was born before Partition.
In gratitude we should collectively remember him. His religious beliefs are
not important. His mastery of Urdu and his ability to feel for his people should put
him permanently in our prayers.
Ras H. Siddiqui
#75 Posted by Raw_Dust on October 2, 2005 1:18:37 pm
ana:
siyana sahib has put up an offer. siyana sahib: could you post ashkabad ki aik shaam (it shouldnot be more than 8 lines), if you still feel like it. i cannot possibly request sheeshoan ka maseeha koi nahin, it is huge! unfortunately, i dont have his Nuskha with me and the library i have access to has three collections of his poems But all translations.
i just remember one stanza from that poem, off the top of my head.. here it goes..
Kyun Nahuqq Tukrray Chunn Chunn Ke, Daaman Main Chhupayay Baithay Ho
SheeshoaN Ka Masseha Koi NahiN , Kyaa Aaass LagaYay Baithay Ho
Ras:
Nobel Prize for Faiz? that seems like a bit of a stretch to me. :-)
peace.
siyana sahib has put up an offer. siyana sahib: could you post ashkabad ki aik shaam (it shouldnot be more than 8 lines), if you still feel like it. i cannot possibly request sheeshoan ka maseeha koi nahin, it is huge! unfortunately, i dont have his Nuskha with me and the library i have access to has three collections of his poems But all translations.
i just remember one stanza from that poem, off the top of my head.. here it goes..
Kyun Nahuqq Tukrray Chunn Chunn Ke, Daaman Main Chhupayay Baithay Ho
SheeshoaN Ka Masseha Koi NahiN , Kyaa Aaass LagaYay Baithay Ho
Ras:
Nobel Prize for Faiz? that seems like a bit of a stretch to me. :-)
peace.
#76 Posted by r.a.janjua on October 2, 2005 1:33:27 pm
re: 74 ``Faiz should have received the Noble Prize just like Tagore``
yes!
people often talk about iqbal as someone who should have been given the nobel prize - but iqbal, although brilliant, brought nothing new to urdu potery in terms of the language - and in terms of subject matter, quite a bit is borrowed from western philosophy - e.g., iqbal`s mard-i-momin seems like nietzsche`s ubermensch in shalwar kameez.
faiz on the other hand was a true innovator - he used the language in a way that was inconcievable before - new expressions - new metaphors, new similies - and all of it crafted in a stunningly beautiful manner - the man was a true genius.
nobel prize in literature has sometimes been quite political - imagine they give it to that moron, naipaul - solzhenitsyn got one but they ignored nabakov.
yes!
people often talk about iqbal as someone who should have been given the nobel prize - but iqbal, although brilliant, brought nothing new to urdu potery in terms of the language - and in terms of subject matter, quite a bit is borrowed from western philosophy - e.g., iqbal`s mard-i-momin seems like nietzsche`s ubermensch in shalwar kameez.
faiz on the other hand was a true innovator - he used the language in a way that was inconcievable before - new expressions - new metaphors, new similies - and all of it crafted in a stunningly beautiful manner - the man was a true genius.
nobel prize in literature has sometimes been quite political - imagine they give it to that moron, naipaul - solzhenitsyn got one but they ignored nabakov.
#77 Posted by Raw_Dust on October 2, 2005 1:44:04 pm
r.a.janjua:
besides Nabokov, Joyce and Pynchon were famously overlooked too. Though, Pynchon is alive, it seems that he has been counted out.
besides Nabokov, Joyce and Pynchon were famously overlooked too. Though, Pynchon is alive, it seems that he has been counted out.
#78 Posted by ana on October 2, 2005 2:42:48 pm
siyana ji:
thank you for posting those websites. bohat kuch faiz saheb ka mila (i think it is the urdulife site which has zia mohyeddin reading certain poems). none of the poems that kachchi miTTi or i have referred to are on those sites, though. but i am glad for the number of websites for urdu poetry. i wish they wouldn`t post most of the same ghazlaiN/nazmaiN though.
kachchi miTTi:
i`m going to check out what the library here has. . . found a collection in the catalog which has both the urdu, and the translations. don`t know which ones, but somehow, your wish will be granted, `tis all good. :)
thank you for posting those websites. bohat kuch faiz saheb ka mila (i think it is the urdulife site which has zia mohyeddin reading certain poems). none of the poems that kachchi miTTi or i have referred to are on those sites, though. but i am glad for the number of websites for urdu poetry. i wish they wouldn`t post most of the same ghazlaiN/nazmaiN though.
kachchi miTTi:
i`m going to check out what the library here has. . . found a collection in the catalog which has both the urdu, and the translations. don`t know which ones, but somehow, your wish will be granted, `tis all good. :)
#79 Posted by ana on October 2, 2005 8:18:29 pm
for us:
du`aa
aiyey haath uThaaiN hum bhi
hum jinhaiN ras`m-e-du`aa yaad nahiN
hum jinhaiN soz-e-mohabbat ke siwa
koi but, koi khuda yaad nahiN
aiyey `arz guzaaraiN ke nigaar-e-hasti
zehr-e-imroz maiN shirini-e-farda bhar dey
voh jinhaiN taab-e-giraaNbaari-e-aiyam nahiN
unki palkoN pe shab-o-roz ko halka kar dey
jin ki aankhoN ko rukh-e-subh ka yaara bhi nahiN
unki raatoN maiN koi sham`a munavvar kar dey
jin ke qadmoN ko kisi rah ka sahaara bhi nahiN
unki nazroN pe koi rah ujaagar kar dey
jin ka deen pairavi-e-kizb-o-riya hai, unko
himmat-e-kufr milay, jur`at-e-tehqiq milay
jin ke sar muntazir-e-tegh-e-jafa haiN, unko
dast-e-qaatil ko jhaTak denay ki taufiq milay.
`ishq ka sirr-e-nihaaN jaan-e-tapaan hai jis se
aaj iqraar karaiN aur tapish miT jaye
harf-e-haq, dil maiN khhaTakta hai jo kaanTay ki tarah
aaj iqraar karaiN, aur khalish miT jaye
du`aa
aiyey haath uThaaiN hum bhi
hum jinhaiN ras`m-e-du`aa yaad nahiN
hum jinhaiN soz-e-mohabbat ke siwa
koi but, koi khuda yaad nahiN
aiyey `arz guzaaraiN ke nigaar-e-hasti
zehr-e-imroz maiN shirini-e-farda bhar dey
voh jinhaiN taab-e-giraaNbaari-e-aiyam nahiN
unki palkoN pe shab-o-roz ko halka kar dey
jin ki aankhoN ko rukh-e-subh ka yaara bhi nahiN
unki raatoN maiN koi sham`a munavvar kar dey
jin ke qadmoN ko kisi rah ka sahaara bhi nahiN
unki nazroN pe koi rah ujaagar kar dey
jin ka deen pairavi-e-kizb-o-riya hai, unko
himmat-e-kufr milay, jur`at-e-tehqiq milay
jin ke sar muntazir-e-tegh-e-jafa haiN, unko
dast-e-qaatil ko jhaTak denay ki taufiq milay.
`ishq ka sirr-e-nihaaN jaan-e-tapaan hai jis se
aaj iqraar karaiN aur tapish miT jaye
harf-e-haq, dil maiN khhaTakta hai jo kaanTay ki tarah
aaj iqraar karaiN, aur khalish miT jaye
#80 Posted by Nadia_Zehra on October 3, 2005 7:12:37 am
sheeshoo.n ka maseeha koi nahi
moti ho keh sheesha, jaam keh dur
jo toot gaya, so toot gaya
kab ashko.n say jur sakta hai
jo toot gaya, so choot gaya
tum nahaq tukray chun chun kar
daman mai.n chupaye baithay ho
sheesho.n ka maseeha koi nahi
kiya aas lagaye baithay ho
shayad keh inhi.n tukro.n mai.n kahi.n
woh saghir-e-dil hai jis mai.n kabhi
sad naz say utara karti thi
sehbay-e-gham-e-jana.n ki pari
phir duniya walo.n nay tum say
yeh saghar lay kar phor diya
jo maiy thi, baha di mitti mai.n
mehma.n ka shehpar tor diya
yeh rangeen rezay hai.n shayad
un shokh bilori.n sapno.n kay
tum mast jawani mai.n jin say
khalwat ko sajya kartay thay
nadari, daftar bhook aur gham
in sapno.n say takratey rahey
be reham tha chomukh pathrao
yeh kaanch kay dhanchay kiya kartay
ya shayad in zarro.n mai.n kahi.n
moti hai tumhari izzat ka
woh jis say tumharay ijz par
shamshad qadro.n nay raksh kiya
is mal ki dhun mai.n phirtay thay
tajir bhi buhat, rehzun bhi kai
hai chor nagar, yaa.n muflis ki
gar jan bachi tou aan gai
yeh saghar sheeshay laal-o-guhr
salim hoo to qeemat patay hai.n
yu.n tukray tukray hoo to faqt
chubtay hai.n, lahoo rulwatay hai.n
tum nahaq tukray chun chun kar
daman mai.n chupaye baithay ho
sheesho.n ka maseeha koi nahi
kia aas lagaye baithay ho
yadoo.n kay garebano.n kay rafo
par dil ki guzr kab hoti hai
ik bakhia udhaira, aik siya
yu.n umr basr kab hoti hai
is kar geh hasti mai.n jaha.n
yeh saghar sheeshay dhaltay hai.n
har shay ka badal mil sakta hai
sub daman pur ho saktay hai.n
jo hath barhay yawar hai yeha.n
jo aankh uthay, wo bakhtawar
ya.n dhan dolat ka ant nahi
ho.n ghat mai.n lakh daku magar
kab loot jhapat say hasti ki
dukanai.n khali hoti hai.n
ya.n parbat parbat heeray hai.n
ya.n sagar sagar moti hai.n
kuch log hai.n jo is daulat par
parday lutkaye phirtay hai.n
har parbat ko, har sagar ko
neelam charhaye phirtay hai.n
kuch wo bhi hai.n jo lar bhar kar
yeh parday noch giratay hai.n
hasti ki uthai geero.n ki
har chal uljhaye jatey hai.n
in dono.n mai.n run parta hai
nit basti basti, nagar nagar
har basti ghar kay seenay mai.n
har chalti rah kay mathay par
yeh kalak bhartay phirtay hai.n
woh jot lagatay phirtay hai.n
yeh aag lagatay phirtay hai.n
woh aag bujhatay phirtay hai.n
sab saghar sheeshy, laal-o-guhr
is bazi mai.n bid jatay hai.n
utho sab khali hatho.n
us ran say bulawey atay hai.n
* For everyone who admires Faiz`s poetry. I read in this board people wanted to read this nazm.I had submitted it before on UP as well. This is my favorite piece of poetry with superb lyrics and flow.
moti ho keh sheesha, jaam keh dur
jo toot gaya, so toot gaya
kab ashko.n say jur sakta hai
jo toot gaya, so choot gaya
tum nahaq tukray chun chun kar
daman mai.n chupaye baithay ho
sheesho.n ka maseeha koi nahi
kiya aas lagaye baithay ho
shayad keh inhi.n tukro.n mai.n kahi.n
woh saghir-e-dil hai jis mai.n kabhi
sad naz say utara karti thi
sehbay-e-gham-e-jana.n ki pari
phir duniya walo.n nay tum say
yeh saghar lay kar phor diya
jo maiy thi, baha di mitti mai.n
mehma.n ka shehpar tor diya
yeh rangeen rezay hai.n shayad
un shokh bilori.n sapno.n kay
tum mast jawani mai.n jin say
khalwat ko sajya kartay thay
nadari, daftar bhook aur gham
in sapno.n say takratey rahey
be reham tha chomukh pathrao
yeh kaanch kay dhanchay kiya kartay
ya shayad in zarro.n mai.n kahi.n
moti hai tumhari izzat ka
woh jis say tumharay ijz par
shamshad qadro.n nay raksh kiya
is mal ki dhun mai.n phirtay thay
tajir bhi buhat, rehzun bhi kai
hai chor nagar, yaa.n muflis ki
gar jan bachi tou aan gai
yeh saghar sheeshay laal-o-guhr
salim hoo to qeemat patay hai.n
yu.n tukray tukray hoo to faqt
chubtay hai.n, lahoo rulwatay hai.n
tum nahaq tukray chun chun kar
daman mai.n chupaye baithay ho
sheesho.n ka maseeha koi nahi
kia aas lagaye baithay ho
yadoo.n kay garebano.n kay rafo
par dil ki guzr kab hoti hai
ik bakhia udhaira, aik siya
yu.n umr basr kab hoti hai
is kar geh hasti mai.n jaha.n
yeh saghar sheeshay dhaltay hai.n
har shay ka badal mil sakta hai
sub daman pur ho saktay hai.n
jo hath barhay yawar hai yeha.n
jo aankh uthay, wo bakhtawar
ya.n dhan dolat ka ant nahi
ho.n ghat mai.n lakh daku magar
kab loot jhapat say hasti ki
dukanai.n khali hoti hai.n
ya.n parbat parbat heeray hai.n
ya.n sagar sagar moti hai.n
kuch log hai.n jo is daulat par
parday lutkaye phirtay hai.n
har parbat ko, har sagar ko
neelam charhaye phirtay hai.n
kuch wo bhi hai.n jo lar bhar kar
yeh parday noch giratay hai.n
hasti ki uthai geero.n ki
har chal uljhaye jatey hai.n
in dono.n mai.n run parta hai
nit basti basti, nagar nagar
har basti ghar kay seenay mai.n
har chalti rah kay mathay par
yeh kalak bhartay phirtay hai.n
woh jot lagatay phirtay hai.n
yeh aag lagatay phirtay hai.n
woh aag bujhatay phirtay hai.n
sab saghar sheeshy, laal-o-guhr
is bazi mai.n bid jatay hai.n
utho sab khali hatho.n
us ran say bulawey atay hai.n
* For everyone who admires Faiz`s poetry. I read in this board people wanted to read this nazm.I had submitted it before on UP as well. This is my favorite piece of poetry with superb lyrics and flow.
Interact Index
Latest Interacts
- bulleya: anil #: "That is... Government Wins Manmohan Singh
- tahir: Re: # 51 Quin "...into... Translation of a (Love)
- guru: Vinash Kale Viparit Buddhi! The... Government Wins Manmohan Singh
- laddu: Re: # 102 parthab, A "blind"... Government Wins Manmohan Singh
- laddu: Re: # 103 Kaale Khan,... Government Wins Manmohan Singh
- guru: Why Islamists are compalining... Government Wins Manmohan Singh
- anil: Re: # 98 Ijaz sahib: "...'where... Government Wins Manmohan Singh
- Naqshbandi: Re: Asad's translation and... Translation of a (Love)








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content