Ali Hashmi September 28, 2005
#81 Posted by Nadia_Zehra on October 3, 2005 7:28:08 am
Ashk Abad ki Shaam
Jab Sooraj nay Jatay Jatay
Ashkabad kay Neelay Ufq say
Apnay sunhairi jaam
mai.n Dhaali
Surkhi-e-Awwal-e-Shaam
Aur yeh Jaam
Tumharey Samnay rakh kar
Tum say kiya Kalam
kaha Purnam
Utho
Aur apnay Tan ki Saij say uth kar
ik Shiri.n paigham
Sabt karo is Shaam
kisi kay nam
Kinar-e-Jaam
Shayad tum yeh man gayi.n aur tum nay
apnay lab-e-gulfam
kiye enaam
kisi kay naam
kinar-e-jaam
ya shayad
tum apnay Tan ki saij peh suj kar
thi.n yu.n mehv-e-araam
keh rusta taktay taktay
bujh gayi shama-e-jaam
Ashk Abad kay neelay ufq par
Gharat ho gayi shaam
--1972
**For ana Ashk Abad ki Shaam
Jab Sooraj nay Jatay Jatay
Ashkabad kay Neelay Ufq say
Apnay sunhairi jaam
mai.n Dhaali
Surkhi-e-Awwal-e-Shaam
Aur yeh Jaam
Tumharey Samnay rakh kar
Tum say kiya Kalam
kaha Purnam
Utho
Aur apnay Tan ki Saij say uth kar
ik Shiri.n paigham
Sabt karo is Shaam
kisi kay nam
Kinar-e-Jaam
Shayad tum yeh man gayi.n aur tum nay
apnay lab-e-gulfam
kiye enaam
kisi kay naam
kinar-e-jaam
ya shayad
tum apnay Tan ki saij peh suj kar
thi.n yu.n mehv-e-araam
keh rusta taktay taktay
bujh gayi shama-e-jaam
Ashk Abad kay neelay ufq par
Gharat ho gayi shaam
--1972
**For ana Ashk Abad ki Shaam
#82 Posted by ana on October 3, 2005 7:42:08 am
nadia:
barai meh`rbaani! thank you so much for posting both of those poems. :)
barai meh`rbaani! thank you so much for posting both of those poems. :)
#83 Posted by Ras on October 3, 2005 10:02:15 am
Chund roz aur meri jaan.....
A few days more, my dear
A poem by Faiz Ahmed Faiz translated by V.G. Kiernan
A few days more, my dear, only a few days.
We are compelled to draw breath in the shadows of tyranny;
For a while longer let us bear oppression, and quiver, and weep:
It is our ancestors` legacy, we are blameless;
On our body is the fetter, on our feelings are chains,
Our breaths are captive, on our speech are censorings;
It is our courage that evens then we go on living.
Is life some beggar`s gown, on which
Every hour patches of pain are fixed?
But now the days of the span of tyranny are few;
Patience one moment, for the days of complaining is few.
In the scorched desert of the space of this age
We must stay, but not stay like this;
The nameless, heavy oppression of foreign hands
Today must be borne, but not always borne.
The dust of tribulations enfolding your beauty,
Counting of the frustrations of our youth of two days,
Futile burning pain of moonlit nights,
The heart`s profitless throbbing, the body`s despairing cry
A few days more, my dear, only a few days.
A few days more, my dear
A poem by Faiz Ahmed Faiz translated by V.G. Kiernan
A few days more, my dear, only a few days.
We are compelled to draw breath in the shadows of tyranny;
For a while longer let us bear oppression, and quiver, and weep:
It is our ancestors` legacy, we are blameless;
On our body is the fetter, on our feelings are chains,
Our breaths are captive, on our speech are censorings;
It is our courage that evens then we go on living.
Is life some beggar`s gown, on which
Every hour patches of pain are fixed?
But now the days of the span of tyranny are few;
Patience one moment, for the days of complaining is few.
In the scorched desert of the space of this age
We must stay, but not stay like this;
The nameless, heavy oppression of foreign hands
Today must be borne, but not always borne.
The dust of tribulations enfolding your beauty,
Counting of the frustrations of our youth of two days,
Futile burning pain of moonlit nights,
The heart`s profitless throbbing, the body`s despairing cry
A few days more, my dear, only a few days.
#84 Posted by Raw_Dust on October 3, 2005 2:26:15 pm
Nadia_Zhera:
Thanks alot. I couldn`t have imagined.
peace.
Thanks alot. I couldn`t have imagined.
peace.
Interact Index
Latest Interacts
- tahir: Re: # 57 Naqsh "We... Translation of a (Love)
- masadi: Quin, not Cleary's translation... Translation of a (Love)
- laddu: Re: # 375 guruji, The reason... Dhokha and Being a
- masadi: Hadith were a great... Translation of a (Love)
- masadi: Anil writes "Please show... Why is Karachi Turning
- mkamd: Re: # 120 'The west... Government Wins Manmohan Singh
- ahmedmadani: Re: # 66 Mr... Why is Karachi Turning
- ahmedmadani: Re: # 64 Mr.... Why is Karachi Turning








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content