nabendu debsharma June 24, 2006
#18 Posted by kaptain on June 29, 2006 3:29:47 am
The cycle of economics..?? through the eyes of the rooster.
Nice.
Nice.
#16 Posted by bjk on June 27, 2006 2:26:16 pm
#15 Rusty
Right on! A rasik rooster with a roster of rosy Roza-bais regularly running rampant!
#15 Posted by jang on June 27, 2006 9:14:50 am
I think the story shoud include description of the Daroga with a Read-Plume Safa. He is also a rooster in the story ;-)
#14 Posted by bjk on June 26, 2006 8:10:25 pm
The big fish always gets to eat the little fish.
There is no reason why things should be different in the chicken world.
In this case, the big chicken would likewise like to eat the littlest chicken. The little chicken – to be preempted by the farmer – to be preempted by the constable – to be preempted by the daroga – to be preempted by …
Oops, it just got preempted by Fate!
So the biggest chicken always gets to eat the littlest chicken – or would have done so had not the little chicken hit back – like only little chicken can hit the little chick – in this case, the Daroga’s own little chick!
Dada, I like your simple sentences and short paragraphs. Good job!
Now, to come to the REAL reason for my interact!
Let me think this over – there MUST be a way to link this story and this comment here to my very genuine reasons for bashing up those Jinnah apologizers!
#13 Posted by swarrier on June 26, 2006 6:41:50 am
Re: # 12 Majumdar
[I am not particularly frugal, but have only one wife.]
She must be giving you sufficient pocket money. That`s the ticket.-)
[I am not particularly frugal, but have only one wife.]
She must be giving you sufficient pocket money. That`s the ticket.-)
#12 Posted by majumdar on June 26, 2006 12:53:23 am
(Being a man of frugal disposition, he had only one wife )
I am not particularly frugal, but have only one wife.
Regards
I am not particularly frugal, but have only one wife.
Regards
#11 Posted by paindupastry on June 26, 2006 12:07:08 am
thanks, i have a story to narrate to my nephews for bed time and its only 11 am
#10 Posted by rozaiba on June 26, 2006 12:04:45 am
A joy to read. Thanks for the translation!
Chowk`s introduced some wonderful writers-of-the-past to us.
Chowk`s introduced some wonderful writers-of-the-past to us.
#9 Posted by kaami on June 25, 2006 12:19:48 pm
nice little bed-time story
and nicely presented
as i see that this is a loose translation so the writer mustn`t have remembered the names of the characters but the way he`s used names of the type ``(falaan)-ul-(falaan)`` reminds me of something i have always wondered.... why are such names so ubiquitous in bangladesh...
i hope some chowkie from that region would edify me...
(and keeping in mind that i`m writing this at ``chowk`` where the simplest of comments can cause an uproar, let me make it clear that it was NOT AT ALL meant to be offensive or something, it`s just a little thought in my mind)
and nicely presented
as i see that this is a loose translation so the writer mustn`t have remembered the names of the characters but the way he`s used names of the type ``(falaan)-ul-(falaan)`` reminds me of something i have always wondered.... why are such names so ubiquitous in bangladesh...
i hope some chowkie from that region would edify me...
(and keeping in mind that i`m writing this at ``chowk`` where the simplest of comments can cause an uproar, let me make it clear that it was NOT AT ALL meant to be offensive or something, it`s just a little thought in my mind)
#8 Posted by swarrier on June 25, 2006 11:40:00 am
Re: # 1
[It big departure this gandhi Jinnah garbage in garbage out from educated retards who are addicted with Gandhiphobia and Jinnaholics]
Sir you shame us. I agree with you. This little story is worth a thousand times more than the drivel that a lot of us indulge in on chowk.
[It big departure this gandhi Jinnah garbage in garbage out from educated retards who are addicted with Gandhiphobia and Jinnaholics]
Sir you shame us. I agree with you. This little story is worth a thousand times more than the drivel that a lot of us indulge in on chowk.
#7 Posted by swarrier on June 25, 2006 11:37:41 am
Lovely translation. After the Ayurvedic doctor this was wonderful. I hope you will have more stories like these stashed away in your box that you can share with us.
#6 Posted by subroto on June 25, 2006 8:12:34 am
Wonderful story and the translation was splendid too.
#5 Posted by nabendu on June 25, 2006 2:55:19 am
Re: # 1
Dear Mr Ahmedmadani
Thank you for your kind comments.
The stories I have been translating are those that I had read as a child, but they had stuck to my mind. Hence I thought I should share them with Readers in Chowk because since I remember them after some 40 odd years, they must be worth remembering !
Unfortunately, I can barely remember the names of the Authors, and the actual titles of the stories are not in my memory.
Hence theses stories can only be ``loose translations``.
I share your view that stories liked by readers are rarely admired by critics. As Rabindranath Tagore once said : ``My job is to write - hence I write. The Critic`s job is to criticise, hence he criticises. Let him do his job while I do mine``. Loose translation, of course.
I have chosen to translate soft stories, set in Bengal, because I understand the underlying feelings, which enable me to translate in a way that can transcend the language barrier and convey to readers the original ethos of the Writer.
If I get encourgament from people like you, I will certainly translate more such stories, from memory. It is up to the Editors of Chowk to decide whether they are worth posting.
Regards
Dear Mr Ahmedmadani
Thank you for your kind comments.
The stories I have been translating are those that I had read as a child, but they had stuck to my mind. Hence I thought I should share them with Readers in Chowk because since I remember them after some 40 odd years, they must be worth remembering !
Unfortunately, I can barely remember the names of the Authors, and the actual titles of the stories are not in my memory.
Hence theses stories can only be ``loose translations``.
I share your view that stories liked by readers are rarely admired by critics. As Rabindranath Tagore once said : ``My job is to write - hence I write. The Critic`s job is to criticise, hence he criticises. Let him do his job while I do mine``. Loose translation, of course.
I have chosen to translate soft stories, set in Bengal, because I understand the underlying feelings, which enable me to translate in a way that can transcend the language barrier and convey to readers the original ethos of the Writer.
If I get encourgament from people like you, I will certainly translate more such stories, from memory. It is up to the Editors of Chowk to decide whether they are worth posting.
Regards
#4 Posted by ahmedmadani on June 25, 2006 12:14:22 am
Re: # 3
I agree with you. For good story there needs to have ``story``.
I agree with you. For good story there needs to have ``story``.
#3 Posted by articulating on June 24, 2006 7:34:51 pm
the story was indeed beautifull .....cant say about the translation cuz i have yet to read the original story ......but the plot was beautifull!!
listing 1-16
1 2
Interact Index
Similar Articles
- Democracy is the Best Revenge? Ehtisham Iqbal
- Aamir - A Film Review Dost Mittar
- Who Sold the Centrifuges? saeed qureshi
- London’s Knife-Crime Epidemic: Asif Naqshbandi
- Muslim Ghettoisation Iftikhar Ahmad
US Elections 2008 Primaries
Latest Interacts
- truth100: Tahir Mamu, Why do they... Muslim Ghettoisation
- nkg: Re: # 378 DM... Brahmins are... Muslim Ghettoisation
- truth100: Tahir Ji, We also know... Muslim Ghettoisation
- truth100: Tahirji, Did prophet also annuled... Muslim Ghettoisation
- nkg: Regarding Urdooo... Urdooo is not... Muslim Ghettoisation
- truth100: tahir Mamu ko thoda... Muslim Ghettoisation
- majumdar: Tahir mian, Truth et... Muslim Ghettoisation
- truth100: Muslim ghetoise so that... Muslim Ghettoisation








reply to this interact
write a new interact
add to favorites
flag objectionable content